Читаем Как и почему лгут историки – 2 полностью

Эксперт по информационным войнам господин А. Л. Уикс в своей статье пишет: «Статья в постсоветском еженедельнике «Аргументы и факты» познакомила читателей с документами на советское изобретение некоего д-ра Берга — газовая камера в форме четырехколесного транспортного средства, используемого для истребления людей. НКВД также передал Генриху Гимлеру схемы организации внушительной сети советских трудовых лагерей (ГУЛАГ), предшественников таких гитлеровских «лагерей смерти», как Освенцим и Бухенвальд». Не стоит ужасаться, поскольку экс-сотрудник Госдепартамента США воспользовался методом ложного доказательства, называемым «предвосхищение основания», когда в качестве аргумента подтверждающего тезис, приводится такое положение, которое хотя и не является заведомо ложным, однако нуждается в доказательстве. Действительно, солидный человек в качестве доказательства своей правоты ссылается на какую-то еженедельную газету, не приводя ни ее номера, ни времени опубликования. А в нашей периодической печати можно найти все, что душе угодно.

6. ПРОБЛЕМА РАКУРСА В ИСТОРИЧЕСКОМ ОБРАЗОВАНИИ


Российский Стандарт образования не определяет ракурс, «единую точку зрения», с которой надо рассматривать и оценивать (комментировать) прошедшие события. Данное обстоятельство открывает неограниченные возможности для манипуляции сознанием обучающихся, формирования системы ментальных моделей у молодежи, представляющей угрозу для государства. В России существуют, например, заведующие учебными частями, рекомендующие произведения В. Резуна (Суворова) в качестве учебных пособий. Геополитические противники России заинтересованы в том, чтобы ракурса не было, а комментарии к историческим событиям диктовались ими. Вот что, например, по этому поводу пишет ветеран холодной войны, бывший старший политический аналитик Государственного департамента США Альберт Л. Уикс: «Сегодня российские школьники имеют в своих руках несколько вариантов новых учебников истории. Автор этой статьи (А.Л. Уикс авт.) проанализировал некоторые из них и нашел, что в основном коммунистическая пропаганда по поводу внутренней и внешней политики времен Ленина, Сталина и их приемников 1917 по 1991 год была в них ликвидирована. Все же какая-то часть ее до сих пор осталась. Во имя исторической правды и осуждения комунистического прошлого совершенно необходимо заполнить «белые пятна» в советской истории».

Госдепартамент США выделяет значительные деньги на «стирание белых пятен» и указывает КАК это делать. Ракурс определяет оценку деятельности и характеристики исторических персонажей. Один и тот же исторический деятель с разных точек зрения оценивается по-разному. В качестве примера можно привести «колониальное мышление», навязываемое гражданам бывших окраин Российского государства. «Колониальное мышление» связано с созданием национальных героев с целью легитимизации своей независимости.

Поскольку Россия, по-существу, не являлась колониальной империей, множество представителей национальных окраин сделали головокружительные карьеры и внесли выдающийся вклад в могущество империи. Полководцы, первооткрыватели, ученые, художники, писатели, композиторы, политические деятели и т. д и т. д. Но эти достойнейшие представители национальных меньшинств империи, которыми гордилась бы любая другая страна, в соответствии с «колониальным мышлением», не могут быть национальными героями, поскольку служили «ненавистной» России. В связи с этим героями становятся «отщепенцы» и маргиналы империи — предатели, террористы и прочие малозначимые, пропахшие нафталином деятели, извлеченные из пыльных кладовок истории. Подлинные герои, в соответствии с законами формальной логики, в этой ситуации превращаются в предателей. Принципиальной победой сторонников «колониального мышления» в России является учреждение в 1994 году ее «главного ее праздника»:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Батюшков
Батюшков

Один из наиболее совершенных стихотворцев XIX столетия, Константин Николаевич Батюшков (1787–1855) занимает особое место в истории русской словесности как непосредственный и ближайший предшественник Пушкина. В житейском смысле судьба оказалась чрезвычайно жестока к нему: он не сделал карьеры, хотя был храбрым офицером; не сумел устроить личную жизнь, хотя страстно мечтал о любви, да и его творческая биография оборвалась, что называется, на взлете. Радости и удачи вообще обходили его стороной, а еще чаще он сам бежал от них, превратив свою жизнь в бесконечную череду бед и несчастий. Чем всё это закончилось, хорошо известно: последние тридцать с лишним лет Батюшков провел в бессознательном состоянии, полностью утратив рассудок и фактически выбыв из списка живущих.Не дай мне Бог сойти с ума.Нет, легче посох и сума… —эти знаменитые строки были написаны Пушкиным под впечатлением от его последней встречи с безумным поэтом…В книге, предлагаемой вниманию читателей, биография Батюшкова представлена в наиболее полном на сегодняшний день виде; учтены все новейшие наблюдения и находки исследователей, изучающих жизнь и творчество поэта. Помимо прочего, автор ставила своей целью исправление застарелых ошибок и многочисленных мифов, возникающих вокруг фигуры этого гениального и глубоко несчастного человека.

Анна Юрьевна Сергеева-Клятис , Юлий Исаевич Айхенвальд

Биографии и Мемуары / Критика / Документальное
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика