Читаем Как и почему лгут историки – 2 полностью

«…Безвозвратные потери Советских Вооруженных Сил в 26,4 млн. человек… Отметим также, что огромные безвозвратные потери Красной Армии не позволяли в той же степени, как в вермахте и тем более в армиях западных союзников, сохранять опытных солдат и младших командиров, что уменьшало спайку и стойкость частей и не позволяло бойцам пополнения перенимать боевой опыт от ветеранов, что еще больше увеличивало потерь. Столь неблагоприятное для СССР соотношение безвозвратных потерь было следствием коренного порока коммунистической тоталитарной системы, лишившей людей способности самостоятельно принимать решения и действовать, приучившей всех, в том числе и военных, действовать по шаблону, избегать даже разумного риска и больше, чем противника, бояться ответственности перед своими вышестоящими инстанциями»

// Б. Соколов. «Цена войны: людские потери СССР и Германии, 1939–1945 гг.» The Journal of Slavic Military Studies, vol. 9. № 1 (March 1996).

Выдающийся революционер Эренсто Че Гевара в мемуарах «Эпизоды революционной войны» описывает смешной случай. После стычки с солдатами Батисты бойцы хвалились своими подвигами. Че взял карандаш и суммировал количество убитых, со слов своих товарищей, солдат противника. Оказалось, что в схватке была уничтожена вся армия диктатора Батисты. Че Гевара с иронией описывает данный случай, а «историк» Соколов на полном серьезе воспользовался данной методикой. В результате у него получилось, что потери Красной Армии оказались выше, чем суммарное число призванных в нее в 1936–1945 гг. солдат и офицеров. Методики Б. Соколова оценки потерь Красной Армии столь несерьезны и столь «пропитаны» желанием автора угодить заказчику, что не заслуживают критического рассмотрения. Единственно, на что хотелось бы обратить внимание, так это на наличие конкуренции среди «мнимых мудрецов», занимающихся оценкой потерь СССР в Великой Отечественной Войне и рассчитывающих количество жертв Сталинских репрессий. Суть конфликта заключается в численности населения СССР а 1941 году. «Около 190 миллионов» — заявляют «мудрецы», ведущие статистику жертв Сталинских репрессий, «более 200 миллионов» — возражают «мудрецы», занимающиеся оценкой потерь СССР во второй мировой войне. Жаркие ведутся дискуссии. На кону жизни 15 миллионов советских граждан, первые хотят их присовокупить к «жертвам», вторые к «потерям».

Что касается опытных солдат в вермахте, то это Борисом Вадимычем сильно сказано. Весь мир знает о тотальной войне, объявленной Геббельсом. Все знают о «фольксштюрме», о подростках, мобилизованных в действующую армию. Все видели кадры хроники, в которой Гитлер отправляет на бойню детей.

А забота о сохранении солдат и младших командиров в армиях союзников обернулась преступлением против человечества, геноцидом немецкого народа. В контакт с противником союзники вступили лишь в июне 1944 года, когда на восточном фронте был решен исход войны. До этого союзники вели бесконтактную войну.

21 февраля 1942 года новым командующим бомбардировочной авиации Королевских ВВС стал маршал авиации Артур Харрис. Он сразу пообещал «выбомбить» Германию из войны. Харрис предложил отказаться от практики уничтожения конкретных целей и выполнять бомбометания по городским площадям. По его мнению, разрушение городов должно было подорвать дух гражданского населения и, прежде всего, рабочих промышленных предприятий. В ноябре 1941 года в Англии был составлен список «Унисон», в который вошли 19 крупных немецких городов, подлежащих уничтожению и расположенных в списке по степени «воспламеняемости». Главная ставка была сделана не на фугасные бомбы, а на зажигательные, т. к. именно они вызывали масштабные пожары и приводили к наибольшим опустошениям в городах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Батюшков
Батюшков

Один из наиболее совершенных стихотворцев XIX столетия, Константин Николаевич Батюшков (1787–1855) занимает особое место в истории русской словесности как непосредственный и ближайший предшественник Пушкина. В житейском смысле судьба оказалась чрезвычайно жестока к нему: он не сделал карьеры, хотя был храбрым офицером; не сумел устроить личную жизнь, хотя страстно мечтал о любви, да и его творческая биография оборвалась, что называется, на взлете. Радости и удачи вообще обходили его стороной, а еще чаще он сам бежал от них, превратив свою жизнь в бесконечную череду бед и несчастий. Чем всё это закончилось, хорошо известно: последние тридцать с лишним лет Батюшков провел в бессознательном состоянии, полностью утратив рассудок и фактически выбыв из списка живущих.Не дай мне Бог сойти с ума.Нет, легче посох и сума… —эти знаменитые строки были написаны Пушкиным под впечатлением от его последней встречи с безумным поэтом…В книге, предлагаемой вниманию читателей, биография Батюшкова представлена в наиболее полном на сегодняшний день виде; учтены все новейшие наблюдения и находки исследователей, изучающих жизнь и творчество поэта. Помимо прочего, автор ставила своей целью исправление застарелых ошибок и многочисленных мифов, возникающих вокруг фигуры этого гениального и глубоко несчастного человека.

Анна Юрьевна Сергеева-Клятис , Юлий Исаевич Айхенвальд

Биографии и Мемуары / Критика / Документальное
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика