Читаем Как мы писали роман полностью

He went and did it.Он ушел и последовал моему совету.
"The Union Pacific Bank held out for eighteen months. Then it began to totter.Банк "Юнион Пасифик" продержался полтора года, потом начал трещать.
The financial world stood bewildered. It had always been reckoned one of the safest banks in the country. People asked what could be the cause.Финансовый мир был до крайности изумлен, так как этот банк всегда считался одним из самых надежных в стране.
I knew well enough, but I did not tell.Я хорошо знал причину, но молчал.
"The Bank made a gallant fight, but the hand of fate was upon it.Банк боролся изо всех сил, но длань судьбы была занесена над ним.
At the end of another nine months the crash came.Спустя девять месяцев наступил неминуемый конец.
"(Nitrates, it need hardly be said, had all this time been going up by leaps and bounds.(Нитраты - вряд ли нужно говорить об этом -упорно и стремительно поднимались в цене.
My grandmother died worth a million dollars, and left the whole of it to a charity.Когда бабушка умерла, ее состояние равнялось миллиону долларов и она завещала его на благотворительные цели.
Had she known how I had saved her from ruin, she might have been more grateful.)Будь ей ведомо, что я спас ее от разорения, она, возможно, оказалась бы более благодарной.)
"A few days after the failure of the Bank, Josiah arrived on my doorstep; and, this time, he brought his families with him.Через несколько дней после краха банка Джосайя появился у моего порога и на этот раз привел с собою всех своих родственников.
There were sixteen of them in all.В общей сложности их было шестнадцать.
"What was I to do?Что мне оставалось делать?
I had brought these people step by step to the verge of starvation.Шаг за шагом я довел этих людей до края пропасти.
I had laid waste alike their happiness and their prospects in life.Я разрушил их счастье и надежды на лучшую жизнь.
The least amends I could make was to see that at all events they did not want for the necessities of existence.Единственное, что я мог сделать, это обеспечить им возможность жить, не нуждаясь в самом необходимом.
"That was seventeen years ago.С тех пор прошло семнадцать лет.
I am still seeing that they do not want for the necessities of existence; and my conscience is growing easier by noticing that they seem contented with their lot.Я все еще продолжаю заботиться, чтобы они не нуждались, и моя совесть не грызет меня, так как они довольны судьбой.
There are twenty-two of them now, and we have hopes of another in the spring.Теперь их уже двадцать два человека, и весной мы рассчитываем на прибавление семейства.
"That is my story," he said."Вот что произошло со мною, - закончил мой собеседник.
"Perhaps you will now understand my sudden emotion when you asked for my advice.- Быть может, вы теперь поймете мою внезапную вспышку, когда вы попросили у меня совета.
As a matter of fact, I do not give advice now on any subject." * * * * *Я твердо придерживаюсь правила: не давать никому советов ни по каким вопросам".
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука