Читаем Как мы писали роман полностью

After a long search, however, he discovered a mild little man, who, upon the lady's requirements and charitable intentions being explained to him, undertook to qualify himself for the vacancy by getting intoxicated at least once a week. He said he could not promise more than once a week at first, he unfortunately possessing a strong natural distaste for all alcoholic liquors, which it would be necessary for him to overcome.Однако после долгих поисков он нашел слабохарактерного человека, который, ознакомясь с требованиями дамы-благотворительницы, согласился занять вакантное место и первое время напиваться не чаще одного раза в неделю, так как он испытывал врожденное отвращение к спиртным напиткам и должен был сперва преодолеть это чувство.
As he got more used to them, he would do better.Привыкнув, он рассчитывал лучше справляться со своей задачей.
"Over the disagreeable old man, my cousin also had trouble.Со сварливым стариком мой двоюродный брат тоже натолкнулся на трудности.
It was hard to hit the right degree of disagreeableness.Невозможно было определить, какая степень сварливости потребна.
Some of them were so very unpleasant.Ведь некоторые сварливые старики просто невыносимы!
He eventually made choice of a decayed cab-driver with advanced Radical opinions, who insisted on a three years' contract.В конце концов он остановился на опустившемся кэбмене, приверженце ярко выраженных радикальных взглядов, который требовал, чтобы с ним заключили контракт на три года.
"The plan worked exceedingly well, and does so, my cousin tells me, to this day.План удался превосходно и, по словам моего двоюродного брата, действует по сей день.
The drunken father has completely conquered his dislike to strong drink.Пьяница-отец полностью преодолел отвращение к спиртным напиткам.
He has not been sober now for over three weeks, and has lately taken to knocking his wife about.Последние три недели он ни разу не был трезв и недавно начал колотить жену.
The disagreeable fellow is most conscientious in fulfilling his part of the bargain, and makes himself a perfect curse to the whole village.Сварливый старик особенно точен в исполнении своих договорных обязательств и стал настоящим проклятием для всего селения.
The others have dropped into their respective positions and are working well.Остальные полностью вошли в свои роли и исполняют их очень хорошо.
The lady visits them all every afternoon, and is most charitable.Дама посещает своих бедняков ежедневно после завтрака и вовсю занимается благотворительностью.
They call her Lady Bountiful, and everybody blesses her."Они называют ее "Рука подающая" и благословляют ее.
Brown rose as he finished speaking, and mixed himself a glass of whisky and water with the self-satisfied air of a benevolent man about to reward somebody for having done a good deed; and MacShaughnassy lifted up his voice and talked.Окончив рассказ, Браун встал и налил себе стакан виски, наполовину разбавив его водой. Делал он это с таким самодовольным видом, словно он сам - благодетель, собирающийся наградить себя за совершенное им доброе дело. Тут заговорил Мак-Шонесси:
"I know a story bearing on the subject, too," he said.- Я знаю другую историю на ту же тему.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука