Читаем Кандзявые эссе полностью

[ - Мясо НИКУ_нику 6 (, (130) мясо)]



(гю:нику) - говядина.

(хицудзинику) - баранина.

(никудзуку) - полнеть.

(торинику) - курятина, куриное мясо.

(никубуто но ...) - жирный (о шрифте).

(хинику) - ирония, насмешка, колкость.

В данной главе будет продемонстрировано несколько новых иероглифов со всеми полагающимися расшифровками (оны, куны, значения), а также некоторые ассоциативно-этимологические толкования графических особенностей знаков. Задачей читателя будет согласиться или не согласиться с представленными объяснениями, по возможности или по необходимости создать свои, а также постараться обозначить для себя некоторые ключевые моменты, если не для запоминания, то, по крайней мере, для понимания этих иероглифов.

(СЭН_сэн) - железа (источник в мясе)[577].

(кансэн) - потовая железа.

(руйсэн) - слёзная железа.

(КИ_хада) - кожа, кожный покров, тело (покрытие мяса).

(КАН_кимо) - печень (сухое мясо).

(КЭН_ката) - плечо (та часть тела, которой упираемся в дверь).

(СИ) - конечности: (дзё:си) - верхние конечности, (каси) - нижние конечности.

(ТЮ:_хидзи) - локоть (сгиб руки с мяcиcтой частью).

(КО_момо, мата) - бедро (мясистая часть ног , которую хочется погладить ладонью

).

(оомата ни) - большими шагами.

(футамата) - разветвление.

(КО) - варварский: (кодзин) - варвар, варвары (люди, которые едят несвежее мясо).

(ТАЙ_тай) - утроба матери.

(ботай) - материнское чрево[578].

Отдельно рассмотрим весьма симпатичный иероглиф «Спина»:

[ - Спина, хребет, тыл ХАЙ_сэ 9 (, (130) мясо)]



Спина - это та часть тела , которой поворачиваются друг к другу во время конфликтов или которой поворачиваются во время холодов в сторону севера .[579]

(сэнака) - спина, задняя сторона.

(сэ о мисэру) - обратиться в бегство (показать спину).

(сэй) - рост.

(танака сан но сэй ва икура аримас ка) - У Танака какой рост?

(канодзё ва сэй га такакунай дэс ка) - Она невысокая?

(канодзё ва сэй га амари[580] такакунай дэс) - Она не очень высокая.[581]

Кстати, именно два последних примера - ключик к запоминанию ОНа «Спины», поскольку «спина высокая», а «высокий» - high (хай) по-английски (по-английски, а не по-японски!).

[ - Высокий, дорогой КО:_такай 10 ( (189) высокий)]

(такамару) - повышаться.

(такамэру) - повышать.

(ко:нэн) - преклонный возраст.

(ко:фу:) - благородные манеры, возвышенный характер.

(ко:гэн) - громкие слова, хвастовство.

(такадай) - возвышенность.

(накадака) - выпуклость.

(таканару) - громко звенеть, стучать, реветь.

(агаридака) - доход, выручка, урожай, сбор.

К особенностям прилагательного (такай) можно отнести то, что это не только «высокий», но и «дорогой» (высокая цена), что же касается самого знака , то достаточно представить китайскую пагоду или любое другое высокое здание, и все становится абсолютно понятным.

16.2. ПРИВЫЧНЫЕ С ДЕТСТВА

Уже с самого начала знакомства с японскими иероглифами замечается, что некоторые из них в том или ином виде содержат в себе знаки японских азбук. Характерный тому пример - иероглиф (СИ_ватакуси_я), в структуре которого определенно просматривается элемент , имеющий явное сходство со знаком азбуки Катакана (му). Кроме того, мы уже неоднократно имели возможность убедиться, что существуют иероглифы, которые не только частично включают в себя те или иные знаки обеих японских азбук, но и сами являются точной копией некоторых из них:

(КО:_кути_рот) - (ро);

(БОКУ/МОКУ_ки_дерево) - (хо);

(Я_нари_быть) - (я).

Нетрудно догадаться, что не столько иероглифы похожи на те или иные знаки японской каны, сколько, наоборот, сами знаки являются упрощённой и творчески переработанной копией некоторых иероглифов, и что именно от них берёт своё начало слоговая азбука. Сами посудите, откуда ещё могли быть заимствованы элементы японской письменности, как не из попытки адаптировать под фонетические принципы японского языка единственный вид письма, который и только который был доступен японцам в те далёкие времена.

Всем хороши китайские иероглифы, только одно они не способны были делать - отражать те изменения, которым в японском языке подвергаются слова при всякого рода склонениях и спряжениях. Китайцы потому и используют для записи своих слов рисунки, что их слова не меняются во время их употребления, тогда как в японском языке, так же как и в русском, дела обстоят значительно сложнее. Вот японцы и вынуждены были, переняв китайскую систему письма, задуматься о том, как сделать так, чтобы и чужеземную письменность сохранить, и свою речь с её помощью увековечить.

Если дорогой читатель наивно полагает, что сия участь (необходимость использования в повседневной практике иероглифической письменности) его миновала, то он сильно заблуждается, ибо все мы со школьных лет тоже вынуждены пользоваться иероглифами. Делаем мы это, правда, не в том масштабе, что японцы, зато во многом следуем их многострадальному опыту.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки