У японских кандзи нет второстепенных кунов, онов, значений, графических особенностей. Нельзя сказать, что он «рэй» чем-то значимей, чем кун «урувасий», как нельзя сказать, что кун «урувасий» важнее запомнить, чем он «рэй». Говорящий так будет незамедлительно или, в крайнем случае, рано или поздно наказан. Тем не менее сейчас нас в первую очередь интересует графика кандзи и его он «рэй», поскольку они приведут нас к очень интересным открытиям.
С графической точки зрения - это олень , над которым расположен символ . Одни говорят, что когда-то знак служил выразителем парности, другие утверждают, что это что-то вроде двух красивых, возможно, крашеных шкур. Почему бы и нет? Только такая историческая трактовка опять вступает в некоторое противоречие с пониманием иероглифа и с его запоминанием. Конечно, два оленя - это значительно более эффектное зрелище, чем один, да и разукрашенная шкура - это тоже красиво, но посмотрим на всё это немного другими глазами.
Итак, элемент снизу - это олень . Тогда логично будет предположить, что знаком делается дополнительный акцент либо на шикарные рога (именно рогами, красующимися на гордо посаженной голове, так красивы олени), либо, что ещё лучше, на большие глаза , совсем как у маленького оленёнка Бэмби. Кто-нибудь будет утверждать, что у оленей маленькие глаза? Или, может быть, найдутся те, кто заявит, что большие глаза некрасивы? Вот и всё, вопрос с «надстройкой» решён раз и навсегда. Красота - это когда благородный олень, гордо держа над собой красивые ветвистые рога, смотрит на нас красивыми, умными, влажными, широко раскрытыми глазами: -> + . Здесь, кстати, крайне важно не забыть упомянуть, что в современном китайском написании от этого иероглифа остались только «рожки да ножки»: сегодня вместо иероглифа в Китае чаще используют его упрощенную версию , что подтверждает мысль о том, что именно «надстройка» иероглифа издревле и отвечала в нём за красоту.
Теперь насчет «рэй». В японском языке в качестве выражения понятий «красивым» или «красивая» чаще всего используются прилагательные (уцукусий) и (кирэй), причём вероятность встретить в разговоре (кирэй) несколько даже выше, чем (уцукусий). Вполне возможно, что для среднестатистического японского уха, избалованного всякого рода выразительными тонкостями, звучит чуть более изысканно, чем , а значит и стиль употребления его, может быть, чуточку более возвышенный. Что же касается (кирэй), то он как-то и проще, и лаконичней, да и легче произносится, а это для японской повседневной речи имеет немаловажное значение.
На первый взгляд запоминание слова осложняется замысловатостью графики входящих в него иероглифов. Однако, как уже было продемонстрировано на примере кандзи , многие иероглифы, с виду такие сложные и непонятные, содержат в себе мир, полный красоты и очарования. Кандзи не сложнее, чем кандзи , и даже обладает таким же значением, но встретить этот кандзи кроме как в слове - большая удача из-за его редкости, хотя, конечно же, - не единственный пример его употребления: (киго) - цветистое выражение, удачное словцо.
[ - Красивый, цветистый КИ_(-) 14 ( (120) нить)]
Что же такого
А если какой-нибудь из только что перечисленных атрибутов «прекрасности» (ну, например, одежду, символом которой служит нить ) сорвать с человека, что же тогда останется? Голая правда? Нет, останется странность, ну, в крайнем случае, оригинальность - пусть голый, пусть большой, зато поющий.
[ - Странный, оригинальный КИ_кинару 8 ( (37) большой)]
(ки) - странность, оригинальность, новинка, новшество, нечётное число.
(кинару) - странный, оригинальный.
(кико:) - эксцентричное поведение.
(кисай) - гений, талант.