Читаем Кандзявые эссе полностью

В литературе можно встретить разные названия прилагательных китайского происхождения: и квазиприлагательные (как бы прилагательные), и полупредикативные прилагательные (наполовину сказуемые), и именные (образующиеся от существительных). А если образуются от существительных, то и их отрицательная форма должна быть такой же, как и у существительных.

(корэ ва каса дэ ва аримасэн) - Это не зонтик.

(корэ ва ватаси но каса дэ ва аримасэн) - Это не мой зонтик.

(коно каса ва кирэй дэ ва аримасэн) - Этот зонт некрасивый.

Отрицание может быть выражено несколькими стилистически различающимися способами:

(кирэй дэ ва аримасэн) - нейтрально-вежливо (достаточно официально).

(кирэй дэ ва най) - менее официально.

или (кирэй дзя аримасэн или кирэй дзя най) - более разговорные варианты.

Бросающееся в глаза отличие предикативных прилагательных от полупредикативных - наличие завершающего (амай, омой, курой, сирой, уцукусий, ...), но, как мы уже могли убедиться, возможны чисто формальные совпадения, как в слове (кирэй), в котором завершающий звук «й» является частью неизменяемой основы «китайского» слова.

Кроме всего прочего надо быть готовым к тому, что некоторые хорошо знакомые предикативные прилагательные могут оказаться и в полу предикативном виде: (тиисай) - (тиисана); (оокий) - (оокина). Такое происходит, конечно же, не со всеми прилагательными, но необходимо помнить, что если кому-то захочется превратить в , то таким образом полученное «предикативно-полупредикативное» прилагательное никогда не может выступать в роли сказуемого, даже в сопровождении глагола-связки «дэс». Почему? Об этом каждому можно будет поразмышлять на досуге.

Мы только на самую малость приподняли покров, за которым хранят свои тайны японские прилагательные. Японские прилагательные (все их виды) весьма непросты и имеют немало тонкостей в употреблении, но чтобы рассказать о них всё, потребуется отдельная, пусть не самая толстая, но всё-таки книжка. Всё дело в том, что прилагательные могут создаваться не только теми способами, с которыми мы с вами уже познакомились. Если уж на то пошло, то и («нихон но» - японский), и в («цумбо но» - глухой), и («синкай но» - глубоководный), и («тансай но» - неталантливый), и даже («кокоро но комотта» - сердечный, задушевный) - это всё в каком-то смысле тоже прилагательные, и список такого рода прилагательных этими примерами не исчерпывается[644]. Кроме того, не все прилагательные говорящий может применять по отношению к себе, и не все - по отношению к другим. Есть прилагательные, про которые вообще трудно сказать, прилагательные это или глаголы. Короче говоря, нюансов много, но все они не так страшны, как это может показаться, и только непрерывный контакт с японскими материалами (учебниками, текстами, оригинальными материалами и разработками, книгами, газетами и даже короткими надписями на фотографиях, сувенирах, вывесках и прочее) каждому позволит прочувствовать многие особенности японского языка. И вот здесь, как нельзя кстати, вспоминаются слова одного классика, утверждавшего, что читать надо постоянно, везде и всё, что попадёт на глаза, даже если речь идёт об афишах и вывесках над магазином.

17.11. ПРО МЕЧТАТЕЛЕЙ И ДЕЯТЕЛЕЙ

В завершение вернёмся к пословице, выставленной в качестве эпиграфа к данному эссе, но сначала проясним некоторые «непонятности» в ней.

кути га угокэба тэ га яму

(угокэба) - если двигаться, когда двигаешься (один из способов выражения условия в японском языке через добавление «эба»[645]):

(иэба) - если говорить, когда говоришь.

(ханасанакэрэба) - если не рассказывать, когда не рассказываешь.

(уцукусикэрэба) - если (будет) красивый, когда (будет) красивый.

(омокунакэрэба) - если (будет) нетяжёлый, когдa (будет) нетяжёлый.

(яму) - переставать, прекращаться, исчезать. Здесь мы имеем дело ещё с одним куном кандзи , знакомство с которым мы сознательно отложили именно на этот случай (кто-то в яму провалился, исчез и прекратил своё существование - как в воду канул):

(амэ га янда) - дождь прекратился.

(ямэру) - переставать, прекращать, бросать что-либо делать. Очень хороший глагол в том плане, что довольно популярный и часто встречаемый, поскольку благодаря ему можно бросить а) работу, б) пить-курить, в) многое-многое другое.

(табако о ямэру) - бросить курить.

(ямэро) - Брось(те)! Оставь(те)!

Поскольку видно, что обычно «бросается» существительное, то в случае, если речь идёт о глаголе, в существительное можно превратить и его:

(ику но[646] о ямэру) - не пойти, отказаться от мысли пойти (бросить «идти»).

Попробуем, используя условно-временную форму на «-эба», образовать две новые для нас грамматические конструкции:

(ямэба ий дэс) - Следует бросить (если бросить, то (будет) хорошо).

(ёмэба ёкатта[647] дэс) - Следовало бы бросить (если бы бросил, было бы хорошо).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки