(уцукусий онна но ко га мити о итта) - По дороге шла красивая девочка. (Здесь сказуемое - итта.)
(онна но ко ва уцукусикатта дэс) - Девочка была красивой. (Сказуемое - глагол-связка «дэс».)
(онна но ко ва уцукусикатта) - Девочка была красивой. (В качестве сказуемого выступает само прилагательное.)
Хорошо видно, что предикативное (японское) прилагательное может, как и положено прилагательному, выступать в качестве определения к существительному (
И всё бы ничего, если бы (кирэй) и подобные ему образования тоже не претендовали на роль прилагательных, что создаёт для нас определённые трудности, обусловленные тем, что нам уже более-менее известно, как обращаться с прилагательными японского происхождения (оканчивающиеся обычно на «й»), а вот как поступать с такого типа образованиями мы пока не знаем.
Прилагательные китайского происхождения, в отличие от исконно японских, по сути своей являются существительными, не имеющими к тому же изменяемых форм. Чтобы такие неповоротливые китайские «слоны» хоть как-то могли адаптироваться к японской «посудной лавке», их дополняют специальными (назовём их так) суффиксами, позволяющими производить достаточно эффективную подстройку этих якобы прилагательных под требования японской грамматики.
(кирэй на моно дэс нэ:) - Красивая вещь, не правда ли?
(бака на ханаси) - глупость.
(бака на кото[642]
о иу) - нести (говорить, молоть) вздор, чепуху.(кава ва кирэй дэсита) - Река была чистой.
(амари суки дэ ва аримасэн дэсита) - Не очень понравилось.
(ута но суки на хитобито) - Люди, которым нравится петь.
(тасся ни нару) - поздороветь.
Таким образом, когда мы видим , то понимаем, что это дурак, а если , то дурной, глупый. Но не всегда и не всё бывает так просто. Посмотрим, как в авторитетном японском издании представлено слово :
[] ¶ ~ [] красивый; прелестный; хорошенький; миловидный; милый; чистый; опрятный. Она хороша собой. красиво; чисто; полностью, совершенно.[643]
Как, спрашивается, можно перевести слово , если оно, судя по словарной статье, как существительное не употребляется, а чтобы опознать в нем прилагательное в привычном для нас смысле, необходимо, чтобы рядом с ним стояла частица «на»? Та же самая картина и со словом (дзё:дзу), которое как существительное не переведёшь, а чтобы соотнести его значение с привычными нам понятиями о прилагательном (умелый, искусный, ловкий) в словаре приходится рядом с ним приписывать ~, хотя тем словом, которое и несёт в себе смысл «умелый» как раз и является без всяких там приписок, необходимых только в том случае, когда это полупредикативное прилагательное присоединяется к некоторому существительному, которое оно как прилагательное определяет.
Большой проблемы здесь нет, и запоминать, играет ли то или иное слово роль существительного, или прилагательного, или существительного и прилагательного вместе, не требуется. Как правило, практика чтения показывает, что очень многие слова китайского происхождения (
(сё:син) - малодушие, робость, скрупулёзность, а рядом с ним приписка: (се:син на) - малодушный, скрупулёзный. Конечно же, прилагательное здесь (оно же и существительное) слово (сё:син), а - всего лишь частица, позволяющая использовать слово грамматически правильно именно как прилагательное. Поэтому не будет, например, ошибкой назвать слово (хэта) прилагательным, даже если рядом с ним не окажется знака каны , поскольку (неумелый) - это только одна форма употребления (определительная), другая же (в сочетании с глаголом-связкой ) как раз не требует никаких дополнительных знаков (разве что кроме самого глагола-связки ).
Глагол-связка требуется для того, чтобы указывать в каком времени употребляется данное, с позволения сказать, прилагательное.
Принимая во внимание этот факт и все отмеченные выше особенности, прилагательные китайского происхождения назвали полупредикативными - они вроде бы и могут быть сказуемыми, но только с соблюдением определённых условий (наличие глагола-связки).
Предикативные (пр.)
Полупредикативные (ппр.)
Красивая женщина:
(пр.)
(ппр.)
Некрасивая женщина:
(пр.)
(ппр.)
Женщина красивая:
(пр.)
(ппр.)
Женщина некрасивая:
(пр.)
(ппр.)
Женщина некрасивая:
(пр.)
(ппр.)
Женщина была красивой:
(пр.)
(ппр.)
Женщина была некрасивой:
(пр.)
(ппр.)
Женщина была некрасивой:
(пр.)
(ппр.)
Женщина стала красивой:
(пр.)
(ппр.)