Удивительно, но в Китае иероглиф вообще не обладает значением «толстый»! В Поднебесной во все времена его основным смыслом было и остаётся «слишком» (очень, чересчур, излишне). Всё дело в том, что в символе уже заключено значение «большой», «громадный», «значительный» (во-о-о-от такую рыбу поймал), а вот точка внутри как раз и говорит о том, что «имеется лишнее». В японском языке кандзи поначалу употреблялся вместе с иероглифом «Толстый» (с целью смыслового усиления его значения до «толстенный», «очень толстыи»), но в ходе исторического развития произошла полная подмена значений, в результате чего китайский иероглиф приобрел в Японии совершенно новое значение, близкое к русскому «толстый». Однако, когда данный знак употребляется не сам по себе, а в сочетании с другими иероглифами, откуда-то из глубин японского коллективного подсознания, свято оберегающего тайны далёкого прошлого, проявляется значительно более ёмкий смысл, отвечающий не столько за физический объем, сколько за солидное внутреннее содержание. Сами посудите: (тайхэй) - не просто что-то очень ровное или спокойное, а само «спокойствие», сам «мир»; (тайё:) - не просто «океан»[226]
и даже не «толстый» океан, а «Океан»; не «толстый тихий океан» , а «Великий Тихий Океан»; (тайко) - не просто «старый» или «очень старый», а сама «древность».8.2. ВЕЛИКОЕ СОЛНЦЕ ВЕЛИКОЙ ЯПОНИИ
Да что там океан! - вот оно, то настоящее и неподдельное Великое Японское Солнце! И хотя в слове второй кандзи нам пока не известен, но, согласитесь, что применять эпитет «толстый» по отношению к солнцу более чем странно и нелепо. Нет, тут опять, как и в случае с океаном, речь явно идёт не о физической толщине (хотя в каком-то примитивно-естественном смысле наш великий источник жизненной энергии можно оценивать и с этой точки зрения).
Познакомимся поближе с кандзи . (солнце) звучит точно так же, как и «океан» (тайё:). В данном случае хоть и игра слов получается, но, заметим, игра крайне символическая: два великих начала жизни на земле - океан и солнце, и оба произносятся одинаково, хотя и записываются по-разному[227]
. Приведём сведения, почерпнутые из небольшого иероглифического словаря про иероглиф :Кандзи (YO). Значения в сочетаниях: солнце, солнечный, светлый, положительный. В качестве примера: (taiyo) - солнце.[228]
Для начала попробуем определиться со взаимоотношением двух японских слов: (хи) - солнце и (тайё:) - солнце. Насколько эти два синонима равноправны, и в каких случаях правомерно применять каждый из них? Чтобы ответить на этот вопрос, мы снова вынуждены будем обратиться к китайскому прошлому обоих иероглифов.
Иероглифом в Китае обозначается солнце[229]
как природный объект, который ежедневно восходит на востоке, чтобы озарять своими лучами наш бренный мир. А вот (в современном китайском написании ) - это уже не просто нечто периодически показывающееся над горизонтом, а солнце как что-то даже не просто одушевлённое, а обожествлённое. Обратите внимание на разницу: солнце и Солнце . Во втором случае употребление иероглифа более чем оправданно, и его наличие указывает на то, что Солнце - это нечто большее, чем просто планета или звезда, более того, это то, чтоЯпонский язык сохраняет свойственное китайскому языку уважительное отношение к божественному источнику жизненной энергии, что выражается в весьма редком использовании иероглифа для обозначения солнца. В Японии (тайё:) - это солнце практически во всех его проявлениях и ипостасях, поэтому при употреблении именно этого слова в качестве аналога русского «солнца» мы не допустим ни ошибки, ни какой-либо двусмысленности. При этом надобно иметь в виду, что существует несколько устойчивых оборотов и выражений, в которых для обозначения солнца все-таки прижилось не «тайё:», а «хи», однако все эти немногочисленные случаи можно «пересчитать по пальцам». Вот некоторые из них:
(хи га дэру) - солнце встаёт (
(хи но дэ) - восход солнца.
(хи но ири) - заход солнца.
В основной массе прочих случаев не столько солнце, сколько день, хотя нетрудно догадаться, что день и солнце - два взаимно определяющих друг друга явления, не существующие друг без друга, что, собственно говоря, и находит своё отражение в изначальных значениях иероглифа (НИТИ_хи), который сам по себе и день, и солнце.
8.3. МУЖСКОЕ НАЧАЛО В ПРИРОДЕ