Читаем Кандзявые эссе полностью

(хэйко: но...) - параллельный (ровно идущий).

Кроме «идти» кандзи может также обозначать:

- вертикальную строчку текста «гё:»: (итигё:) - одна строка;

- группу людей. (икко:) - группа, партия (не политическая, а именно как группа), свита, спутники, (дзю: нин но икко:) - группа из десяти человек;

- поведение: (сико:) - личное поведение, частная жизнь; (тико:) - знание и поведение;

- осуществление как частный случай поведения (или наоборот): (оконау) - осуществлять, совершать, поступать, вести себя и так далее. Именно от «оконау» происходит (оконаи) - поступок, действие, поведение, манеры.

Смысловая ёмкость кандзи никого не должна смущать, ибо тех, кого избрал японский язык, ждут впереди (тайко:) - великие дела, и («ко:ко:» - шаг за шагом, мало-помалу) каждый эти дела сможет (оконау) - осуществить.

7.11.2. и

Мацуо Басё жил достаточно давно (1644-1694 гг.) и пользовался отнюдь не современным японским языком. В те времена, в эпоху царствования высокого книжного стиля, частица «я» выражала эмоциональный настрой (восхищение, восторг, иронию, сомнение)[217]. Мы же, чтобы чрезмерно себя не утруждать, можем рассматривать её в качестве устаревшего аналога глагола-связки «дэс». Что же касается «наси», то это устаревшая форма нынешнего отрицания «най».

7.11.3.

Всем, кто изучает японский язык, прекрасно или более-менее известны три кандзи, употребляющиеся для обозначения вечерне-ночного времени[218]. Что же касается иероглифа то он, возможно, менее известен, хотя значимость его в делах «вечерне-сумеречных» умалять ни в коем случае нельзя, поэтому уделим ему чуть больше внимания.

Все элементы иероглифа , кроме самого верхнего, нам хорошо известны - это (солнце) и (большой). А в элементе совсем нетрудно увидеть пробивающуюся через поверхность земли траву. Скрывается за высокой травой солнце . Заканчивается большой

день . Наступают сумерки (курэ). На сердце неизвестно откуда наваливается печаль, хочется погрустить, поразмышлять и помечтать. И вся эта красота сконцентрировалась в одном единственном иероглифе !

Как, спрашивается, после столь живописного описания определить одним словом значение этого многогранного образа? Да очень просто. Оказывается, глагол (курэру), образованный этим кандзи, выражает оба значения: и «предаваться печали» (размышлениям, мечтам), и «кончаться» (если речь идёт о времени года или суток):

(хи га курэру) - день кончается, смеркается;

(курэ) - и «конец дня» (сумерки), и «конец года»;

(хи но курэ ни) - к концу дня.

[ - Кончаться, предаваться печали БО_курэру 14 ( (72) солнце)]

Учитывая всё только что сказанное, становится непонятно, что всё-таки имел в виду поэт - осенние ли сумерки (осень, вечер) или сумерки осени (наступление поздней осени). Но такова образность японского языка и переводчику, похоже, вполне удалось подчеркнуть двусмысленность строк в произведении одного из величайших поэтов Японии:

[219]Эта дорога...Нет на ней путников.
Сумерки осени.[220]

Ha этой возвышенно-лирической ноте можно было бы и закончить данное эссе, только рассказ будет не полон, если напоследок не упомянуть еще одно значение кандзи : (курасу) - жить, поживать. Не просто «жить», «проживать» (для этого есть специально предназначенные кандзи), а именно в плане «житьё-бытьё». Отсюда получаем (накикурасу) - жить в слезах.

Вот теперь, пожалуй, всё.

7.12. НОВЫЕ КАНДЗИ, СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

[ - Я SHI_watashi 7 ( (115) зерно)]

[ - Стоять RITSU_tatsu 5 ( (117) стоять)]

[ - Плакать KYUU_naku 8 (, (85) вода)]

[ - Мир, согласие WA_wa 8 ( (30) рот)]

[ - Вместе KYOU_tomo ni 6 ( (12) восемь)]

[ - Одежда, костюм FUKU_fuku 8 ( (74) месяц)]

[ - Железа SEN_sen 13 ( (130) мясо)]

[ - Одежда, одеяние I_koromo 6 ( (145) одежда)]

[ - Плоскость HEI_hira 5 ( (51) сухой)]

[ - Короткий TAN_mijikai 12 ( (111) стрела)]

[ - Страна, государство KOKU_kuni 8 ( (31) ограда)]

[ - Король, царь OU_ou 4 ( (96) король)]

[ - Драгоценный камень GYOKU_tama 5 ( (96) драг. камень)]

[ - Плен, заключение SHUU_toraware 5 ( (31) ограда)]

[ - Красивый BI_utsukushii 9 ( (123) овца)]

[ - Баран, овца YOU_hitsuji 6 ( (123) овца)]

[ - Океан, западный YOU_(-) 9 (, (85) вода)]

[ - Толстый, жирный TAI_futoi 4 ( (37) большой)]

[ - Жить, кончаться BO_kureru 14 ( (72) солнце)]

[ - Шерсть, волосы, мех MOU_ke 4 ( (82) шерсть)]

[ - Идти KOU, GYOU_iku, yuku 6 ( (144) идти)]

7.13. НОВЫЕ СЛОВА

- осенний ветер (akikaze)

- я (wata(ku)shi)

- г. Акита (akita)

- частный университет (shiritsudaigaku)

- страна (kuni)

- государственный (kokuritsu)

- государственный университет (kokuritsudaigaku)

- Китай (chuugoku)

- въезд в страну (nyuukoku)

- национальное богатство (kokufu)

- основание государства (rikkoku)

- стоять (tatsu)

- ставить (tateru)

- нейтралитет (chuuritsu)

- плакать (naku)

- плач (naki)

- плакса (nakimushi)

- горько плакать (nakiiru)

- заплакать (nakidasu)

- быть в ладу (wa suru)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки