Читаем Кандзявые эссе полностью

Что же касается ОНа кандзи «Белый», то для его запоминания неплохо закрепить в памяти образ и японское звучание одной из самых красивых и грациозных птиц на белом свете: (хакутё:) - лебедь (белая птица). Полезно также кандзи (ХАКУ_сирой) сопоставить с очень и очень похожим на него кандзи (ХЯКУ_хяку_сто). Обращают на себя внимание и маленькое различие в графике иероглифов и (чёрточка наверху), и едва заметное различие их звучаний (ХАКУ и ХЯКУ). Было бы крайне любопытно узнать, что же общего между «белым» и «сотней»? Снова обратимся за помощью к «великому и могучему». У нас ведь как говорят, когда хотят выразить понятие «ну очень много», заменяя числительные 100, 1000 и так далее? Тьма-тьмущая! А поскольку Япония - это не Европа и даже не Россия, то было бы даже неудивительно, если бы у них это обозначало что-то вроде «белизны-белющей» (очень близкое попадание, особенно если учесть, что кандзи в сочетании с другими иероглифами нередко применяется для обозначения понятия «много»)[325].

[ - Сто ХЯКУ_хяку 6 ( (106) белый)]

(хакудзин) - белый, белая раса.

(хакумай) - очищенный рис.

(кокубяку) - чёрное и белое, дурное и хорошее (говорят, мы бяки-буки, как выносит нас земля).

(сирокуро) что-нибудь чёрно-белое (например, фотография[326] или рисунок).

(сиромэ) - белок глаза.

(сиропан) - белый хлеб.

(сирой мэ дэ миру) - смотреть недружелюбно, бросить косой взгляд (как и у нас: «сверкнуть взглядом»).

Есть и исключения из правил: иногда может озвучиваться как «сира», например, (сираки) - неокрашенное дерево.

Кроме того, - активный участник в образовании имён:

Альбина - Albin - (арубин) - белая - - (сиро);

Уитни - Whitney - (уиттони:) - белый остров - - (хакуто:)[327].

И под занавес главы ещё парочка интересных фактов: в Японии иероглиф применяется для обозначения Бельгии - сокращение от (бэруги)[328], а что касается «сотни», то название знаменитого сборника «100 поэтов 100 стихов»[329]

в оригинале звучит как (хякунин иссю) - сто человек по одному стихотворению[330].

10.4. ОСТАНОВИТЬСЯ, ЧТОБЫ ВОДЫ НАПИТЬСЯ

Существует множество сложных в графическом плане кандзи, в состав которых так или иначе входит знак . Не всегда, правда, удаётся осознать, какое именно смыслообразующее значение вносит этот графический элемент в тот или иной иероглиф, однако благодаря тому, что нередко чтение «хаку» «по наследству» передаётся более сложному кандзи, включающему в себя символ , бывает совсем нетрудно предугадать звучание этого более сложного иероглифа.



Соединим (руку) с (белым), в результате чего получим кандзи (ХАКУ_уцу) - бить. Вообще-то для передачи именно этого значения сегодня чаще употребляется знакомый нам по предыдущим эссе иероглиф (ДА_уцу) - бить, ударять, однако не сдаёт своих позиций и активно принимает участие в разного рода иероглифических сочетаниях:

(хакусю) - аплодисменты, (хакусю суру) - аплодировать (аплодисменты делать).

Запомнить кандзи и всё что с ним связано несложно: значение «бить» в совокупности с изображением вызывает из глубин памяти манерную привычку старорежимных офицеров бить солдат по «мордам» ручками , облачёнными в белые перчатки. Таким образом, для закрепления в памяти кандзи (ХАКУ_уцу) берём от глагола его кун «уцу», а от кандзи - его он «ХАКУ».

[ - Бить ХАКУ_уцу 8 ( (64) рука)]



А вот если помыть себя водой (СУЙ_мидзу) до (белого) или попить чистой (белой) водички , то получится глагол «томару» (останавливаться на постой) - не то «останавливаться», что (томару), а то «томару», что (томару), смысл которого именно «останавливаться на ночлег», «заночевать» (например, в гостинице) или, скажем, остановиться у старого знакомого. Теперь понятно, почему в хайку Басё[331] об одиноком вороне глагол «томару» не мог быть записан иероглифом .

[ - Останавливаться (на ночлег) ХАКУ_томару 8 ( (85) вода)]

Здесь только остаётся добавить, что (томэру) - пускать на ночлег.

10.5. «ИДЗУМИНКА»

В одну из поездок в Первопрестольную автор Кандзявых эссе был заинтригован появлением разветвлённой сети небольших «японских» кафешек под общим названием «Идзуминка». На афишах слово «идзуминка» всегда сопровождалось иероглифом , но только зная, что этот иероглиф, значение которого «источник», «родник», звучит по-японски как «идзуми», можно было догадаться об определённой небессмысленности используемой в рекламных целях игры слов: идзуми - идзуминка - изюминка.

-> (белое) над (водой). Белая (чистая) вода, которая бывает только в источнике - весьма неплохая трактовка, которую даже не грех взять на заметку. Хотя где-то в глубокой древности смыслом данного знака могло быть что-то вроде воды, на которой произрастает белый рис, и чтобы эту воду натаскать на рисовое заливное поле, опять же был необходим родник, расположенный где-нибудь поблизости.

[ - Источник, родник СЭН_идзуми 9 ( (85) вода)]



Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки