Здесь имеет смысл дать одну историческую справку, способную в очередной раз внести некоторый разлад в становление нашего с вами кандзяво-лингвистического мировосприятия. (катана) - не единственный вид мечей в истории самурайско-феодальной Японии. и , действительно, являются непременными атрибутами вооружения самурая, но только тогда, когда он одет в кимоно. Если же самурай облачался в боевые доспехи, то его колюще-рубящим оружием становился значительно более весомый боевой «аргумент», дающий возможность вести бой не только в индивидуальном поединке, но и на поле брани. Именно таким всесокрушающим оружием был (тати)[377]
- обоюдоострый тяжёлый меч, прицепляемый к доспехам ремнями и носимый наподобие казацкой шашки изгибом вниз.А вот почему сочетание иероглифов (ТА/ТАЙ_футой) и (ТО:) называется «тати», лучше и не спрашивать, поскольку для нас это очередная загадка в ряду ставших уже привычными лингвистических тайн японского языка. А так, каждый без каких-либо серьёзных материальных затрат может стать счастливым обладателем своей
11.6. ШАГАЮЩАЯ КОЖА
Продолжая разрабатывать «кожно-веточное» направление китайско-японской иероглифики, попробуем по образу и подобию кандзи слить воедино «руку» и «кожу». Рука и кожа - что бы это значило? Может, это «открывающая кожу» рука филиппинского врачевателя? Или это рука, откидывающая кожаный полог первобытного жилища? Или, возможно, рука нашего с вами далёкого прапрапредка сдирающая шкуру с поверженного мамонта? Очевидно, что более вероятное значение данного знака - «открывать».
Кандзи встречается довольно редко и только в сочетании с другими иероглифами. У него фактически нет своего куна[378]
, и если бы не схожесть с кандзи , то мы бы вообще его здесь не упомянули. У кандзи надо запомнить только его он «ХИ», который заимствован от фонетика (кожа), а также его единственное значение (открывать).Теперь добавим к (ХИ_кава) элемент (шагать) и получим «шагающую (идущую) кожу» [379]
. Переводится это образование как местоимение «он». Кто этот человек для нас, пока мы его не узнали? Всего лишь он или оно - ходящее существо, покрытое кожей или шкурой. Только по походке и по внешнему виду (складкам кожи или одеяния) мы и способны идентифицировать среди толпы того или иного человека.[ - Он ХИ*
_карэ 8 ( (60) идущий человек)]*)
Трудно не обратить внимание на совпадение ОНа кандзи «Он» и английского местоимения he (он): хи, как говорится, он и в Англии he, вернее, он.Новичку в этой таблице сложным может показаться только кун кандзи . Но здесь для запоминания не надо прилагать чрезмерных усилий, ибо если кто-то изучает какой-либо иностранный язык, то уж с местоимениями «он», «она», «они» он обычно знакомится в первую очередь.
(карэ ва касю дэс) - Он певец.
(корэ ва карэ но хон дэс ка) - Это его книга?
(карэ ва нукэмэ га най) - Ему палец в рот не клади (
(карэ то ва татиути га дэкинай) - Я ему не чета (
(татиути суру) - мериться (с кем-нибудь) силами (
... (...то татиути га дэкинай) - не идти в сравнение с ...;
(дэкиру) - мочь, уметь;
(дэкинай) - не мочь, не уметь.
(пиано га дэкимас ка) - Вы умеете играть на фортепиано?
(дэкимасэн) - Не умею (
11.7. КОБУРА ДЛЯ ГОЛОВЫ
Ещё один «ХИ» в ряду продолжателей кожаной линии:
[ - Одевать ХИ_кабуру 10 ( (145) одежда)]
Слева от кожи расположен знак [380]
, происходящий от иероглифа (И_коромо) - одежда[381], что свидетельствует о достаточно конкретном смысловом (в плане одевания) предназначении кандзи . Абсолютное запоминание: голова - основное наше «оружие», которое, как и всякий «голый пистолет», требует хранения в специальной одежде из чистой кожи - вУ кандзи (ХИ_кабуру) достаточно широкий спектр значений (что-нибудь на свою голову):
(кабуру) - одевать (на голову), брать на себя (вину и так далее), обливаться, быть обсыпанным;
(ооу) - покрывать, закрывать, скрывать;
(ко:муру) - подвергаться, навлекать на себя.
Но надевать что-либо можно не только на свою, но и на чужую голову: (кабусэру) - надевать на (чью-то) голову покрывать, взваливать, сваливать на кого-нибудь (вину, ответственность), обливать.
Здесь обращает на себя внимание одна закономерность: