Читаем Кандзявые эссе полностью

Орешек знаний твёрд, но мы не привыкли отступать... Так вот, чтобы расколоть кожуру этого самого ореха, берём в правую руку камень , набираем полную грудь воздуха, концентрируемся и с криком «ХА!» наносим камнем могучий удар по крепкому орешку, кожура которого с треском разламывается.

[ - Ломать* ХА_ябуру 10 ( (112) камень)]

*) У глагола довольно широкий спектр значений - это и рвать, и ломать, и разбивать, и наносить поражение (разбить врага), и нарушать (например, обещание), и так далее.

Сходные по значению слова: (даха суру) - разбить, разрушить, уничтожить; (утиябуру)[387] - разрушить, разбить, прошибить, проломить.

(аса исидо сан ва исида сан но то о иси ни утиябутта[388]) - Утром господин Исидо проломил камнем дверь господина Исиды.

, образованное от глагола (ябурэру - сломаться, быть нарушенным), переводится как пролом, дыра, прореха, щель, крах. Очень близко, но более выразительно: (ябурэмэ) - дыра, прореха, щель, пролом.

Оставим на совести господина Исидо проломленную дверь господина Исиды. Для нас с вами куда важней то, что мы сегодня , следуя старой японской поговорке, одним выстрелом убили двух зайцев (двух птиц):

иссэки[389] нитё:Один камень - две птицы.

И вот когда эссе подошло к своему логическому завершению, позволим себе бросить маленький камешек (, коиси) в японский (, нихон но) огород (, хата/хатакэ): волнистая линия - (хасэн), но и штриховая, прерывистая линия - тоже «хасэн» . Как быть японцу в том случае, если он не может увидеть, какими именно иероглифами написано то или иное слово, ведь если говорить о «хасэн», то это могут быть две совершенно разные линии, и непонимание (например, при разговоре по телефону) может привести к очень серьёзным последствиям.

А ситуация эта, надо признать, рядовая для Японии, и чтобы быть правильно понятым в тех случаях, когда невозможно сказать, каким именно кандзи записано то или иное слово, японцы либо называют кун «сомнительного» кандзи, либо в качестве примера приводят другое слово, по которому можно будет легко сориентироваться, о каком именно кандзи идёт речь.

Вот характерный и любопытный пример. Есть в Японии очень распространённая фамилия (мацумото). Мацумоты со всей Японии пишут свою фамилию через кандзи , и только обладатели этой фамилии из префектуры Кагосима записывают её через . Это приводит к тому, что жителю Кагосимы каждый раз при встрече или знакомстве приходится пояснять, что записывается он не через , а через . Если бы пришлось перед каждым встречным записывать свою фамилию (кстати, это одна из причин огромной популярности у японцев визиток), то никакой бы бумаги не хватило. Вот и поясняет Мацумото из Кагосимы всем и каждому, что второй кандзи в его фамилии это «гэнки но гэн» - тот кандзи «ГЭН», который в слове «гэнки» (погода). Но при этом любой Мацумото приехавший из Осаки или Токио в Кагосиму, также будет вынужден на каждом углу объяснять удивлённым кагосимцам, что его фамилия пишется отнюдь не через тот кандзи, к которому они привыкли видеть в фамилии Мацумото.

Что же касается слова «хасэн», то в этом случае японец японцу может уточнить, какой же именно «хасэн» он имел в виду - тот которой «нами сэн», или который «ябурэру сэн».

11.10. НОВЫЕ КАНДЗИ

[ - Река SEN_kawa 3 ( (47) река)]

[ - Ива YOU_kawa, yanagi 13 ( (75) дерево)]

[ - Ива RYUU_yanagi 9 ( (75) дерево)]

[ - Кожа HI_kawa 5 ( (107) кожа)]

[ - Друг YUU_tomo 4 ( (29))]

[ - Множ. число TATSU_(-) 12 ( (162) дорога)]

[ - Достигать TATSU_tassuru 12 ( (162) дорога)]

[ - Хлестать, стегать TATSU_(-) 16 ( (64) рука)]

[ - Вытаскивать BATSU_nuku 7 ( (64) рука)]

[ - Грызть, отгрызать GETSU_kajiru 21 ( (211) зуб)]

[ - Меч TOU_katana 2 ( (18) меч)]

[ - Лезвие JIN_ha 3 ( (18) меч)]

[ - Он HI_kare 8 ( (60) идущий человек)]

[ - Одевать HI_kaburu 10 ( (145) одежда)]

[ - Волна HA_nami 8 (, (85) вода)]

[ - Слёзы RUI_namida 10 (, (85) вода)]

[ - Дверь КО_to 4 ( (63) дверь)]

[ - Вернуться, пойти назад REI_modoru 7 ( (63) дверь)]

[ - Камень SEKI_ishi 5 ( (112) камень)]

[ - Ломать НА_yaburu 10 ( (112) камень)]

HI - , , , (kaburu, kawa, nuku, kare)

HA - , (nami, yaburu)

YOU - , , , (kawa, you, (-), hitsuji)

SEKI - , (yuube, ishi)

kawa - , [SEN, HI]

hi - , [NICHI, КА]

ha - , [SHI, JIN]

11.11. НОВЫЕ СЛОВА

- река (kawa)

- горы и реки, пейзаж (sansen)

- г.Татикава (tachikawa)

- устье (kawaguchi)

- зубочистка (youji)

- ива (youryuu)

- ива (yanagi)

- серебристый тополь (hakuyou)

- кожа, шкура, кожура (kawa)

- мех, шкура (kegawa)

- друг, приятель (tomo)

- друг, приятель (tomodachi)

- друг (yuujin)

- близкий друг (chiyuu)

- человеческий ум (jinchi)

- достигать (tassuru)

- устное уведомление (koutatsu)

- знаток, мастер (tatsujin)

- обширные знания (takken)

- вытаскивать (nuku)

- штопор (kuchinuki)

- выниматься (nukeru)

- выпавший волос (nukege)

- обходная дорога (nukemichi)

- оплошность (nukeme)

- вырваться (nukedasu)

- выбирать, отбирать (nukidasu)

- пробивать, прострелить (uchinuku)

- грызть (kajiru)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки