Орешек знаний твёрд, но мы не привыкли отступать... Так вот, чтобы расколоть кожуру этого самого ореха, берём в правую руку камень , набираем полную грудь воздуха, концентрируемся и с криком «ХА!» наносим камнем могучий удар по крепкому орешку, кожура которого с треском разламывается.
[ - Ломать*
ХА_ябуру 10 ( (112) камень)]*)
У глагола довольно широкий спектр значений - это и рвать, и ломать, и разбивать, и наносить поражение (разбить врага), и нарушать (например, обещание), и так далее.Сходные по значению слова: (даха суру) - разбить, разрушить, уничтожить; (утиябуру)[387]
- разрушить, разбить, прошибить, проломить.(аса исидо сан ва исида сан но то о иси ни утиябутта[388]
) - Утром господин Исидо проломил камнем дверь господина Исиды., образованное от глагола (ябурэру - сломаться, быть нарушенным), переводится как пролом, дыра, прореха, щель, крах. Очень близко, но более выразительно: (ябурэмэ) - дыра, прореха, щель, пролом.
Оставим на совести господина Исидо проломленную дверь господина Исиды. Для нас с вами куда важней то, что мы сегодня , следуя старой японской поговорке, одним выстрелом убили двух зайцев (двух птиц):
И вот когда эссе подошло к своему логическому завершению, позволим себе бросить маленький камешек (, коиси) в японский (, нихон но) огород (, хата/хатакэ): волнистая линия - (хасэн), но и штриховая, прерывистая линия - тоже «хасэн» . Как быть японцу в том случае, если он не может увидеть, какими именно иероглифами написано то или иное слово, ведь если говорить о «хасэн», то это могут быть две совершенно разные линии, и непонимание (например, при разговоре по телефону) может привести к очень серьёзным последствиям.
А ситуация эта, надо признать, рядовая для Японии, и чтобы быть правильно понятым в тех случаях, когда невозможно сказать, каким именно кандзи записано то или иное слово, японцы либо называют кун «сомнительного» кандзи, либо в качестве примера приводят другое слово, по которому можно будет легко сориентироваться, о каком именно кандзи идёт речь.
Вот характерный и любопытный пример. Есть в Японии очень распространённая фамилия (мацумото). Мацумоты со всей Японии пишут свою фамилию через кандзи , и только обладатели этой фамилии из префектуры Кагосима записывают её через . Это приводит к тому, что жителю Кагосимы каждый раз при встрече или знакомстве приходится пояснять, что записывается он не через , а через . Если бы пришлось перед каждым встречным записывать свою фамилию (кстати, это одна из причин огромной популярности у японцев визиток), то никакой бы бумаги не хватило. Вот и поясняет Мацумото из Кагосимы всем и каждому, что второй кандзи в его фамилии это «гэнки но гэн» -
Что же касается слова «хасэн», то в этом случае японец японцу может уточнить, какой же именно «хасэн» он имел в виду - тот которой «нами сэн», или который «ябурэру сэн».
11.10. НОВЫЕ КАНДЗИ
[ - Река SEN_kawa 3 ( (47) река)]
[ - Ива YOU_kawa, yanagi 13 ( (75) дерево)]
[ - Ива RYUU_yanagi 9 ( (75) дерево)]
[ - Кожа HI_kawa 5 ( (107) кожа)]
[ - Друг YUU_tomo 4 ( (29))]
[ - Множ. число TATSU_(-) 12 ( (162) дорога)]
[ - Достигать TATSU_tassuru 12 ( (162) дорога)]
[ - Хлестать, стегать TATSU_(-) 16 ( (64) рука)]
[ - Вытаскивать BATSU_nuku 7 ( (64) рука)]
[ - Грызть, отгрызать GETSU_kajiru 21 ( (211) зуб)]
[ - Меч TOU_katana 2 ( (18) меч)]
[ - Лезвие JIN_ha 3 ( (18) меч)]
[ - Он HI_kare 8 ( (60) идущий человек)]
[ - Одевать HI_kaburu 10 ( (145) одежда)]
[ - Волна HA_nami 8 (, (85) вода)]
[ - Слёзы RUI_namida 10 (, (85) вода)]
[ - Дверь КО_to 4 ( (63) дверь)]
[ - Вернуться, пойти назад REI_modoru 7 ( (63) дверь)]
[ - Камень SEKI_ishi 5 ( (112) камень)]
[ - Ломать НА_yaburu 10 ( (112) камень)]
HI - , , , (kaburu, kawa, nuku, kare)
HA - , (nami, yaburu)
YOU - , , , (kawa, you, (-), hitsuji)
SEKI - , (yuube, ishi)
kawa - , [SEN, HI]
hi - , [NICHI, КА]
ha - , [SHI, JIN]
11.11. НОВЫЕ СЛОВА
- река (kawa)
- горы и реки, пейзаж (sansen)
- г.Татикава (tachikawa)
- устье (kawaguchi)
- зубочистка (youji)
- ива (youryuu)
- ива (yanagi)
- серебристый тополь (hakuyou)
- кожа, шкура, кожура (kawa)
- мех, шкура (kegawa)
- друг, приятель (tomo)
- друг, приятель (tomodachi)
- друг (yuujin)
- близкий друг (chiyuu)
- человеческий ум (jinchi)
- достигать (tassuru)
- устное уведомление (koutatsu)
- знаток, мастер (tatsujin)
- обширные знания (takken)
- вытаскивать (nuku)
- штопор (kuchinuki)
- выниматься (nukeru)
- выпавший волос (nukege)
- обходная дорога (nukemichi)
- оплошность (nukeme)
- вырваться (nukedasu)
- выбирать, отбирать (nukidasu)
- пробивать, прострелить (uchinuku)
- грызть (kajiru)