- отряд грызунов (gesshimoku)
- меч катана (katana)
- меч танто (tantou)
- меч тати (tachi)
- перочинный нож (kogatana)
- деревянный меч (bokutou)
- лезвие (ha)
- обнажённый клинок (hakujin)
- холодное оружие (hamono)
- обнажать меч (battou suru)
- он (kare)
- надевать на голову (kaburu)
- кому-то надевать (kabuseru)
- волна (nami)
- слезы (namida)
- дверь (to)
- пойти назад (modoru)
- путь назад (modori)
- возвращать назад (modosu)
- колодец (ido)
- артезианский колодец (fukiido)
- дверь, вход (toguchi)
- дома и жители (kokou)
- дверной замок (toguchi no beru)
- ветер и волны (namikaze)
- камень (ishi)
- ломать (yaburu)
- сломаться (yabureru)
- разбивать, разрушать (daha suru)
- разрушить, проломить (uchiyaburu)
- дыра, пролом (yabure)
- дыра, пролом (yabureme)
- Исидо (ishido)
- Исида (ishida)
- камешек, щебень (koishi)
- волнистая линия (hasen)
- прерывистая линия (hasen)
ЭССЕ 12
12.1. ПРИПОМНИВ СТАРОЕ, ПОЗНАТЬ НОВОЕ
(тэгути) - стиль работы.
(сиранами) - пенные (
(oomoho) - важная персона, «шишка».
(кэнбуцу) - экскурсия.
(мономи) - осмотр, наблюдатель, разведчик (эссе 8).
(мимоно) - интересное зрелище; картина, стоящая того, чтобы на неё посмотреть.
(мусибоси) - проветривание (вещей)[390]
. (кэмуси) - гусеница (
(увакава) - эпидермис, корка (у хлеба), тонкий слой, плёнкa (на жидкости), накипь, пенка (
(синпи[391]
) - эпителий (слой живой кожи, лежащий под наружным слоем ороговевшей кожи - эпидермисом).(дзё:тацу) - прогресс, успехи.
(дзе:тацу суру) - сделать успехи (
(карэ ва росиаго га дзё:тацу симасита) - Он сделал успехи в русском языке[392]
.(намида ни курэру)[393]
- погрузиться в слезы.(хиутииси) - кремень.
(миябуру)[394]
- видеть что-то насквозь.(хан'ябурэ но каса) - наполовину сломанный зонтик[395]
.(ябурэгаса) - сломанная (порванная) шляпа.
В двух последних примерах используется слово «каса», которым называют и зонтик, и характерную для народов дальневосточной Азии широкую конусообразную соломенную шляпу в форме гриба или зонтика. Для записи каса-шляпы применяется иероглиф в котором легко распознать стоящего человека, на голову которого надет (, кабуру) описываемый головной убор. Вот только саму шапочку древние каллиграфы в деталях решили не прорисовывать, ограничившись только изображением материала (бамбук), из которого обычно эти шляпы и делают.[396]
[ - Соломенная шляпа РЮ:_каса 11 ( (118) бамбук)]
Что же касается зонтика, то ему в культуре Востока отведено особое почётное место. Именно это, возможно, стало причиной того, что для обозначения зонта, вопреки откровенной общности форм каса-зонта и каса-шляпы[397]
, был придуман особый знак: под большим куполом воткнутого в землю зонтика, совсем как под крышей дома, укрылись четыре маленьких человечка.[398] Не исключено, что ассоциация зонтичного купола с домом поможет кому-то более надёжно зафиксировать в памяти слово «каса». Так, например, асиенда плантатора Вудли Пойндекстера, из романа Майн Рида «Всадник без головы», называлась «Каса-дель-Корво», что в переводе с испанского означает «Дом (каса) на излучине (корво)» (каса - дом -[ - Зонтик САН_каса 12 ( (9) человек)]
Нетрудно предположить, что в древние времена носить зонт полагалось только обладателям высоких государственных чинов. И вышагивали под такими вот САНами (зонтиками) высокие САНы (например, чиновники) - гуляли они себе под палящим солнцем или под проливным дождём, размышляя о том, не потому ли у «зонтика» и «горы» одинаковые оны (САН), что у них схожая коническая форма?
12.2. ЗНАКОМЫЙ ИДИОТ
Прошлое эссе почти полностью было посвящено «коже» - благодатной теме, которую можно было бы успешно развивать на протяжении еще нескольких страниц. Кожа - это зеркало, которое предательски выдаёт психологическое и физиологическое состояние её «носителя». Температура кожи, её цвет, гладкость - всё служит показателем нашего здоровья или нездоровья. Первое, на что мы обращаем внимание у больного человека, это на состояние его кожного покрова (сыпь, краснота, бледность, пот и так далее: Вы очень плохо выглядите - вам требуется срочный отдых). Не поэтому ли «усталость» записывается иероглифом, сочетающим в себе элементы (болезнь) и (кожа)?
[ - Уставать ХИ_цукарэру 10 ( (104) болезнь)]
Если (цукарэру) - уставать, то (цукарасу) - утомлять.
Чтения кандзи «Уставать» запоминаются элементарно: «ХИ» Происходит от «Кожи», а что касается «цукарэру», то усталость напрямую связана с содержанием сахара в крови, а сахар - это