Читаем Канун апокалипсиса (СИ) полностью

За окном какой-то шум, крики… Ветер из забитого досками окна гладит по волосам. Я так вымоталась, что мне уже ничего не надо, ещё бы дня два провалялась. Но во мне зрело чувство, что я должна немедленно узнать, что происходит на базе. А… Все те люди… Они присягнули мне… Как это… На верность? А потом Анна… Она спаслась, как хорошо. Думала, больше её не увижу. Стэна рядом нет. Сколько я пробыла в отключке? Надо разведать, что изменилось, попробую подняться. Выгляжу, наверное, как после бомбёжки, где-то тут зеркало было… Приведя себя в более-менее сносный вид, прибрав волосы и смыв с себя пыль, отправляюсь на разведку по коридорам. Меня встретила тишина, гул сквозняка и пустые коридоры. В них стало куда чище, но куда все подевались? Спустя пару минут скитаний по первому этажу, я услышала скрип наверху. Вероятно, на втором этаже кто-то есть. Я отыскала лестницу наверх и осторожно поднялась, держа свои силы наготове. Мало ли, что тут стряслось, пока я дрыхла. Я прошла метров двадцать по коридору, когда неподалёку послышался чей-то монотонный голос. Я не понимала, о чем он говорит, пока не подкралась ближе, притаившись за стеной.

— Нам удалось от них оторваться, мы разделились. Я верно поняла, что всё внимание достанется молоденькой Анне, они не распознали меня, как Анну. Ей оставалось совсем недалеко, хотя силы у бедной девочки были на исходе.

Она жива… Просто гора с плеч. Я уж думала, здесь все вымерли — в умении спать до последнего мне просто нет равных. Наверное, она уже рассказала свою историю.

— Мне надо было отдышаться, спряталась за руинами башни. Закалка старая, да возраст уже не тот. Теперь я официально здесь и мне некуда больше идти. Можете принять, можете выгнать. Я не собираюсь становиться заменой Анне, ведь как я могу заменить саму себя? Быть может, это тот самый случай, когда одна голова хорошо — а две лучше. Ещё я думала о том, что, если доживу до этой встречи, то могла бы идти с вами, вечной дорогой в никуда. Помогать в обустройстве, делиться знаниями с другими Аннами. От моего мира ничего не осталось, кроме меня. Полагаю, в других мирах и меня могло не остаться. Порой я думала, вот бы собрать всех нас в одном измерении, да задать им жару, взорвать все их корабли до единого, остановить это…

— Всех нас? — спросил некто.

Это был голос Стэна.

— Всех Анн, Стас. Только представь, с какой невиданной мощью они бы столкнулись. Жаль только, наши способности поначалу не столь сильны.

— Да чё ты несёшь?! — заорал Шакал, — Так не может быть, мы все подохнем без твоего начала, ты не понимаешь?!

— У меня было время подумать. — спокойно ответила Анна, — Я пять лет перебивалась в этом мире в ожидании нашествия.

— Так что же ты раньше не начала обучать эту Анну? Она бестолковая, как пень, этот балбес ничему её, как обычно, не учит!

— Как же он обучит, если каждый раз начинает с нуля, гений? Сам бы давно за неё взялся, если такой умный.

— У меня есть дела поважнее, чем твоё обучение! Я что, на училку похож?!

— Идиота кусок ты, Шакал. И абсолютно не меняешься.

— Узнала бы лучше, почему вот ОН за всё это время не изменился. Сколько времени уже прошло? В скольки измерениях он побывал?

— А ты?

— Да в том-то и дело, что я с нашей са-амой первой встречи ого-го как постарел.

— Стэн, что ты об этом скажешь? Ты ведь не один из них? — с сомнением в голосе спросила Анна.

— Я теперь ни в чем не уверен. Эти… Кто бы они ни были, алиены, в подвале, они сказали, что я сбился со своей программы. Что Анну создала система, а я… Я стал какой-то полезной ошибкой, катализатором. Ещё они говорили, что система обособилась и не позволила им влиять на нас так, чтоб мы этого не замечали. Я ничерта не понял, но стало ясно, что непослушная система им не нужна, и они решили нас порешить во всех измерениях. Типа они просчитали, что в будущем мы натворим неугодных им дел. Ну, у вас-то будет время узнать, да?

— Мы уж постараемся, — заверил его кто-то ещё.

Да сколько же там народу?

— Стас, это точно ты. Вряд ли ты меня вспомнишь, одну из многих. И правда, как так вышло, что ты с тех пор ничуть не изменился?

— Я могу быть каким-нибудь клоном, или я сам засланец. Но ты, Анна, это всегда только ты.

— Ну, не скажи. Здешняя Анна сильно меня удивила. Мы так непохожи…

Тут снова вклинился Шакал:

— Себе-то хоть не ври. Ты была точно такая же в этом возрасте.

— Как будто ты меня помнишь.

— Какая разница, суть-то одна. Слава самых первых Анн — ваша слава, ушла далеко вперёд, им остаётся только ей соответствовать. Но вы же не станете что-то новое изобретать? Те же методы, та же тактика, всё тот же подход — и тот же исход, никаких инноваций.

— А всё из-за тебя, пройдоха. Они делали бы то, что считают нужным, не будь твоей наставнической руки наготове поддать леща за малейший отход от устоявшейся стратегии. Твоей стратегии, а не нашей. Вовремя мы с ней встретились. Пора бы задвинуть на твоё мнение.

Анна произнесла это столь твёрдо, что в воздухе сразу повисла интрига: кто-то посмел дать отпор этому зазнайке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм