Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

— По пути не встретим ни одного турка, Домоко. И потом, нас ведь теперь много, а вместе с Дамасским Львом вообще бояться нечего. А вот турки потеряли великого воина, в чьих жилах, может быть, течет кровь Магомета Второго.

Мулей-эль-Кадель вернулся вместе с Мико и греком, почти израсходовав фитиль. Все кони, оставшиеся без всадников, пали посреди поля под выстрелами аркебуз. Лишившись хозяев, бедные животные безропотно дали себя застрелить и теперь лежали в том самом винограднике, где пытались укрыться.

— Господин Мулей, — сказал Домоко, подойдя к нему. — Хотите, отправимся в бухту Капсо? Момент как раз подходящий.

— Думаю, да, — ответил Дамасский Лев. — Напрасно мои былые собратья по религии считают, что у вас, критян, в жилах течет вода. Они думают, что вы словно овцы и что вас можно остричь или содрать с вас шкуры, а перед ними оказались волки, и волки бесстрашные.

— Война идет не на жизнь, а на смерть, синьор, — заметил крестьянин. — Вот я принял ислам, пусть на словах, а не сердцем, и думаете, я уверен в том, что встречу утро живым? Вашим былым собратьям нужна наша кровь для удобрения полей, которые когда-нибудь станут их полями, если, конечно, не произойдет чуда. Поехали?

— Я возвращаюсь к себе на ферму, — сказал Корика. — У меня там овцы пасутся в поле, и, если объявятся турки, я не найду ни одной.

— Поезжай, смельчак, и спасибо тебе.

Фермер махнул рукой Дамасскому Льву и его товарищам и вместе с сыновьями галопом поскакал на запад.

— Когда мы сможем добраться до бухты? — спросил Мулей у Домоко.

— Около полуночи, синьор.

— А все эти трупы? Так и оставим их гнить? Правда, турки не дают себе труда хоронить христиан.

— О них позаботятся падальщики, — отозвался критянин, указав на стаю мерзких птиц, кружащих над виноградником. — Завтра никто уже не разберет, кем были мертвые — турками или христианами. Нам надо добраться раньше, чем Себастьяно Веньеро поднимет паруса и двинется на Морею.

Он спешился, запер ворота, и маленький отряд стремглав ринулся в путь навстречу быстро сгущавшимся сумеркам. Огромные стаи падальщиков с жадностью набросились на трупы турок и коней. Они слетались со всех сторон, громко крича и хлопая широкими, мощными крыльями. Все это мясо исчезнет еще до рассвета, а может, и гораздо раньше. Что там гиенам и шакалам Алжира или Триполитании до этих жутких птиц!.. Домоко стал во главе отряда и быстро повел его на север, откуда доносился шум моря. На темной равнине не было видно ни души, однако всадники на всякий случай запалили фитили аркебуз: не исключено было, что турки патрулируют береговую линию. Незадолго до полуночи Домоко сбавил аллюр. С севера потянуло живительной прохладой: это был ветер с моря.

— Еще немного — и мы на месте, — сказал фермер, пристально вглядываясь в темноту, в надежде увидеть фонари венецианских галер.

Они дали коням немного передохнуть, потом снова вонзили им в бока острые стремена.

— Огни, — произнес Никола. — Корабельные огни!

— Вперед! — скомандовал Дамасский Лев.

И они понеслись сквозь поля, где виднелись развалины ферм, почти стертых с лица земли турками. Спустившись к морю, они принялись кричать:

— На помощь!.. На помощь!.. Христиане!..

В бухте Капсо, притаившейся между скалами, стояли на якоре шесть больших галер с тремя рядами весел — лучшие из всех, что смогла собрать в Адриатике Венецианская республика. Услышав крики, матросы дали из аркебуз несколько выстрелов в воздух, потом спустили на воду шлюпку с маленькой, заряженной картечью кулевриной на борту. Из причалившей шлюпки вышел офицер и направился к отряду. Матросы тем временем, опасаясь сюрпризов со стороны турок, запалили фитили аркебуз.

— Кто вы такие? — спросил офицер.

— Передайте, что Домоко вернулся и привел с собой знаменитого Дамасского Льва.

— За вами есть погоня?

— Нет. Мы уничтожили кавалерийский отряд, который за нами гнался, и теперь миль на двадцать вокруг нет ни одного турка.

Матросы подняли фонари и одного за другим внимательно рассмотрели беглецов. Затем офицер сказал:

— Прошу на борт. Лев Святого Марка дает вам убежище на своих галерах.

14

Себастьяно Веньеро

Себастьяно Веньеро, позднее обессмертивший свое имя в битве при Лепанто, был самым отважным из всех венецианских адмиралов. С юных лет, как это было принято в семьях венецианских патрициев, он и душу, и тело отдал морю. Он ходил в дальние плавания, особенно по водам варварского Востока, где почти всегда была опасность, что несколько турецких галер ринутся на абордаж. Когда же началась война с турками, опытный моряк, возведенный в ранг адмирала, хотя ему и сравнялось уже семьдесят два года, сыграл важнейшую роль в обороне Кипра.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги