Ах! Когда я вспоминаю сей пренеприятный момент, просто каменею от ужаса, даже большего, чем когда увидел призрака. Теперь-то я понял, что зашел не в ту дверь, и готов был локти кусать от того, что был одурачен этим мерзким аббатом, или, вернее, своим нетерпением, из-за которого я не смог удостовериться, правильно ли я выбрал комнату. Я уже догадался, что господин кюре, намереваясь этой ночью совокупиться со своей любезной экономкой, уведомил ее быть готовой к танцу, что и обеспечило мне нежный прием, когда дама, приняв меня за священника, посетовала на мою медлительность и предложила заступить на пост. А святой отец, дабы сдержать данное своей красотке слово и при том избежать скандала, дожидался наступления глубокой ночи. И, заблудившись в темноте, совершил ту же ошибку, что и я, или, возможно, обнаружив открытую дверь в комнату дорогой племянницы, из заботливости решил подойти к ее кровати, где и обнаружил племянницу занятой тем, чем ей заниматься не следовало. И тогда, пораженный мыслью о бесчестье, которым девица покрыла его седины, он набросился на парочку и, ругая их последними словами, явил всю силу своего гнева.
Тем временем шум усилился. «Эй, мадам Франсуаза, летите на поле битвы: честь, любовь, любопытство, материнская нежность — все приказывает вам подчиниться. Разнимите дорогих вам врагов, чья смерть заставила бы вас терзаться от горя, но, ради всего святого, оставьте дверь открытой, чтобы я мог убежать!» Но эта гадина закрыла дверь на два оборота! Что мне делать, несчастному? Как выбираться из этой передряги? Дама Франсуаза мигом догадается, что тот, с кем она имела дело, вовсе не кюре. И уже скоро сюда должен был явиться сам кюре, и какая же гроза должна была свалиться на мою голову! Придется теперь отдуваться за всех остальных».
Вот какие мысли проносились в моей голове, пока все остальные герои приключения ругались в соседней комнате. Я попытался открыть дверь, но тщетно. Погоревав немного над своим злосчастием, я был вынужден смириться. Я обезумел, словно позабыв о том, что такова жизнь и что удача и несчастье, хорошее и плохое тесно связаны и часто следуют друг за другом. Поэтому даже будучи в отчаянии, не стоит терять веру в счастье, ведь нередко бывает, что в тот миг, когда вас охватывает гнев на жестокую судьбу, в вашей жизни наступают счастливые дни. О божественное Провидение! Именно в силу твоих разумных велений совершаются эти чудеса, и подобная переменчивость, несомненно, необходима, чтобы приводить в порядок наши чувства.
Так случилось и со мной. В тот момент, когда я, лежа под кроватью, предавался отчаянию, фортуна вновь улыбнулась мне. К шуму за стеной прибавились новые звуки — это дама Франсуаза выронила подсвечник при виде кюре, который по ее мнению остался в ее комнате. Она, должно быть, приняла его за привидение. Как мне описать эту сцену? Было бы проще, если бы я видел ее собственными глазами. Однако я был близко знаком с ее участниками, что позволяет мне почти полностью воссоздать картину.
Господин кюре — голый, в кальсонах и ночном колпаке, с маленькими глазками, сверкающими бешенством, брызжа слюной, — нещадно колотил аббата и племянницу. Красавица дрожит и как можно глубже зарывается в постель, чтобы защититься от побоев, а аббат то прячется под покрывалом, то вытягивает голову и отбивается от священника кулаками, под ударами которых уже покраснела благочестивая физиономия. Тут появляется мегера в ночной рубашке, с подсвечником в руке, она собирается закричать, но в ту же секунду неподвижно застывает с раскрытым ртом и выпученными плазами — и уронив свечу, падает в ужасе на стул.
Насколько я мог судить по воцарившейся внезапно тишине, аббат, опасаясь быть узнанным, выскочил из кровати и удрал, сверкая пятками. Священник удалился следом за ним. В тот же миг я услышал, как в моей двери поворачивается ключ и дверь распахивается. Вероятно, это Франсуаза, а скоро придет и кюре. Я задрожал. Ведь сейчас она должна была лечь в постель. Лист не так трепещет под порывом ветра, как трепетало от страха мое сердце. Однако пока было тихо, а Франсуаза, усевшись на кровать, горько заплакала, что повергло меня в глубочайшее смущение. Что означают ее слезы? Почему она так стонет? Почему вообще вернулась? Придет ли кюре? Ах, до чего ужасна неопределенность! Временами я порывался выбраться из-под кровати, но меня удерживало опасение быть застигнутым священником. В конце концов, я решился вылезти и уже собирался ускользнуть, как меня остановил, должно быть, сам дьявол. В глубине души чей-то голос шептал мне: «А как ты собираешься спать, дурачок, если ты еще возбужден?! Ты, конечно, можешь покинуть Франсуазу в ее горе, ты боишься ее утешить, но это та малость, которую ты можешь для нее сделать: она одарила тебя такими нежными ласками, неужели ты не утешишь ее в слезах? Она стара? Да. Уродлива? Бесспорно! Но разве у нее нет пизды, дурак?» И черт возьми, господин Дьявол, вы кругом правы!