Читаем Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… полностью

Шестнадцатая ночь.Успеем ли сварить креветок?Так мало длится тьма!

***

Стропила моста поросли[77]«Печаль-травою»… Сегодня онаПрощается с полной луной.

***

Кричат перепела.Должно быть, вечереет.Глаз ястреба померк.

***

Вместе с хозяином домаСлушаю молча вечерний звон.Падают листья ивы.

***

Благоденствие большой семьи

Деды, отцы, внуки!Три поколения, а в саду —Хурма, мандарины…

***

Белый грибок в лесу.Какой-то лист незнакомыйК шляпке его прилип.

***

Какая грусть!В маленькой клетке подвешен[78]
Пленный сверчок.

***

В день «Праздника хризантем»[79]

Одинокий мой шалаш!День померк – и вдруг вино прислалиС лепестками хризантем.

***

Варят на ужин лапшу.Как пылает под котелком огоньВ эту холодную ночь.

***

Ночная тишина.Лишь за картиной на стенеЗвенит-звенит сверчок.

***

И мотылек прилетел!Он тоже пьет благовонный настойИз лепестков хризантем.

***

Блестят росинки.Но есть у них привкус печали,Не позабудьте!

***

Верно, эта цикадаПеньем вся изошла? —Одна скорлупка осталась.

***

Опала листва.Весь мир одноцветен.Лишь ветер гудит.

***

В деревне

Рушит старуха рис.А рядом – знак долголетья —Хризантемы в цвету.

***

Чтоб холодный вихрьАроматом напоить, опять раскрылисьПоздней осенью цветы.

***

Посадили деревья в саду.Тихо, тихо, чтоб их ободрить,Шепчет осенний дождь.

***

Хозяин и гость

Друг на друга нарциссИ белая ширма бросаютОтблески белизны.

***

Сокол рванулся ввысь.Но крепко охотник держит его —Сечет ледяная крупа.

***

Собрались ночью, чтоб любоваться снегом

Скоро ли свежий снег?У всех ожиданье на лицах…Вдруг зимней молнии блеск!

***

Скалы среди криптомерии!Как заострил их зубцыЗимний холодный ветер!

***

Вновь зеленеют росткиВ осенних полях. Под утро —Иней точно цветы.

***

Радостно глядеть:Ночью снегом станетЭтот зимний дождь!

***

Все засыпал снег.Одинокая старухаВ хижине лесной.

***

Вернувшись в Эдо после долгого отсутствия

…Но, на худой конец, хоть выЕще под снегом уцелели,Сухие стебли камыша.

***

Соленые морские окуниВисят, ощеривая зубы.Как в этой рыбной лавке холодно!

***

«Нет покоя от детей!»Для таких людей, наверно,И вишневый цвет не мил.

***

К далекой Фудзи идем.Вдруг она скрылась в роще камелий.Просвет… Выходим к селу.

***

Есть особая прелестьВ этих, бурей измятых,Сломанных хризантемах.

***

Прохожу осенним вечером через старые ворота Расёмон[80] в Киото

Ветка хаги задела меня…Или демон схватил меня за головуВ тени ворот Расёмон?

***

Монах Сэнка скорбит о своем отце

Темно-мышиный цветРукавов его рясыЕще холодней от слез.

***

Уродливый ворон —И он прекрасен на первом снегуВ зимнее утро!

***

Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги