Читаем Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… полностью

Позади дощатой оградыКричат пронзительно перепелаВ облетевшей роще павлоний.

***

Даже дикого кабанаЗакружи́т, унесет с собоюЭтот зимний вихрь полевой!

***

Уж осени конец,Но верит в будущие дниЗеленый мандарин.

***

Ем похлебку свою один.Словно кто-то играет на цитре —Град по застрехе стучит.

***

К портрету друга

Повернись ко мне!Я тоскую тожеОсенью глухой.

***

В дорожной гостинице

Переносный очаг.Так, сердце странствий, и для тебяНет покоя нигде.

***

Холод пробрал в пути.У птичьего пугала, что ли,В долг попросить рукава?

***

Сушеная эта макрельИ нищий монах изможденныйНа холоде в зимний день.

***

Всю долгую ночь,Казалось мне, стынет бамбук…Утро встало в снегу.

***

Получаю летний халат в подарок от поэта Сампу[68]

И я нарядился!Так тонок халат мой летний —Крылья цикады!

***

Стебли морской капусты.Песок заскрипел на зубах[69]И вспомнил я, что старею.

***

Поздно пришел мандзáй[70]В горную деревушку.Сливы уже зацвели.

***

Ждем восхода луны[71].Ветку сливы несет на плечеМальчик-монах.

***

В деревне

Вконец отощавший котОдну ячменную кашу ест…
А еще и любовь!

***

Ночь. Бездонная тьма.Верно, гнездо свое потерял —Стонет где-то кулик.

***

Откуда вдруг такая лень?Едва меня сегодня добудились…Шумит весенний дождь.

***

Грозовая гора.Ветер в чаще бамбукаПротоптал тропу.

***

Откуда кукушки крик?Сквозь чащу густого бамбукаСочится лунная ночь.

***

Печального, меняСильнее грустью напои,Кукушки дальний зов!

***

В ладоши звонко хлопнул я.А там, где эхо прозвучало,Бледнеет летняя луна.

***

Майский докучный дождь…Обрывки цветной бумагиНа обветшалой стене.

***

Нахожу свой детский рисунок

Детством пахнуло…Старый рисунок я отыскал, —Ростки бамбука.

***

Что ни день, что ни день —Все желтее колосья.Жаворонки поют.

***

Женщина готовит тимáки[72]

Листок бамбука в руке…Другой рукой заправляетПрядь выбившихся волос.

***

Уединенный домВ сельской тиши… Даже дятелВ эту дверь не стучит!

***

В летний зной[73]

«Безводный месяц» пришел.Кто хвалит леща морского, а я —Соленое мясо кита[74].

***

Без конца моросит.Лишь мальвы сияют, как будтоНад ними безоблачный день.

***

Зеленеет один,Осеннему ветру наперекор,Спелый каштан.

***

В темном хлевуЗвон москитов чуть слышен…Конец жаре.

***

В ночь полнолуния

Друг мне в подарок прислалРису, а я его пригласилВ гости к самой луне.

***

Легкий ночной ветерок.Чай хорош! И вино хорошо!И лунная ночь хороша!

***

Глубокою старинойПовеяло… Сад возле храмаЗасыпан палым листом.

***

Луна шестнадцатой ночи[75]

Так легко-легкоВыплыла – и в облакеЗадумалась луна.

***

Отоприте дверь!Лунный свет впуститеВ храм Укимидó[76]!

***

Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги