| "Whose writing is that?" | - Чей это почерк? |
| It was my mother's. | Это был почерк моей матери. |
| A pencil-writing, on a crushed and torn piece of paper, blotted with wet. Folded roughly like a letter, and directed to me at my guardian's. | Несколько строк, написанных карандашом на измятом, надорванном клочке бумаги, покрытом пятнами сырости и наспех сложенном в виде письма на мое имя, адресованного на квартиру опекуна. |
| "You know the hand," he said, "and if you are firm enough to read it to me, do! | - Вы узнали почерк, - сказал мистер Баккет, - и если вы достаточно владеете собой, чтобы прочесть мне вслух это письмо, читайте! |
| But be particular to a word." | Но не пропустите ни слова. |
| It had been written in portions, at different times. | Письмо было написано по частям, в разное время. |
| I read what follows: | Вот что я прочла: |
| "I came to the cottage with two objects. | "Я пришла сюда, в этот домик, с двумя целями. |
| First, to see the dear one, if I could, once more--but only to see her--not to speak to her or let her know that I was near. | Во-первых, мне хотелось увидеть еще раз свою любимую, если удастся, - только увидеть; ни говорить с нею, ни дать ей знать, что я близко, я не хотела. |
| The other object, to elude pursuit and to be lost. | Вторая цель - ускользнуть от погони и скрыться навек. |
| Do not blame the mother for her share. | Не осуждай той другой матери за ее участие. |
| The assistance that she rendered me, she rendered on my strongest assurance that it was for the dear one's good. | Она помогла мне, но лишь после моих самых настоятельных уверений, что это - на благо моей любимой. |
| You remember her dead child. | Ты помнишь ее умершего ребенка. |
| The men's consent I bought, but her help was freely given." | Согласие мужчин я купила, но женщина помогла мне, не требуя награды". |
| "'I came.' | - "Я пришла сюда". |
| That was written," said my companion, "when she rested there. | Значит, она писала это, когда отдыхала у кирпичников, - сказал мой спутник. |
| It bears out what I made of it. | - Это подтверждает мои выводы. |
| I was right." | Я оказался прав. |
| The next was written at another time: | Следующие строки были написаны позже. |
| "I have wandered a long distance, and for many hours, and I know that I must soon die. | "Я прошла длинный путь, бродила много часов и знаю, что скоро умру. |
| These streets! | Ох, эти улицы! |
| I have no purpose but to die. | Я хочу лишь одного - смерти. |
| When I left, I had a worse, but I am saved from adding that guilt to the rest. | Уходя из дому, я хотела поступить иначе, гораздо хуже; но теперь я избавлена от необходимости добавить этот грех ко всем другим своим грехам! |