Читаем Хосров и Ширин полностью

Пускай мучительный почувствует он гнет.


Но если от тебя моя душа в истоме

Уйдет — невеста к ней придет лишь только в дреме.


Коль ты теперь пошлешь мне хоть один укор, —

Один твой волосок пресечь сумеет спор».


Уснул он, прошептав любовных слов немало,

И локон Сладостной рука его сжимала.


…Лишь кубок небеса пустили круговой,

Напиток пурпурный расплескивая свой,


Проснулся государь и кубок поднял снова.

Еще вчерашний хмель бродил в уме Хосрова.


И ухватила вновь его за полы страсть,

И пламени опять его зажала пасть.


Забушевал огонь вскипающей отравы,

Как будто бы напал на высохшие травы.


Ширин он сжал, сказав: «Я медлить не хочу».

Он будто на тахту натягивал парчу.


Спасен онагра бок от жадной львиной пасти:

Находчивой не быть у сильного во власти.


И, распалившимся увидевши царя,

«Не надо, — молвила, — безумствовать, горя.


Что распалять себя? Ведь жребий незавидный

Мне сделаться, о шах, в твоих глазах бесстыдной.


Нехорошо, что ты таким огнем объят:

Ведь с разогретых роз чуть веет аромат.


Коль господин с рабом в своих речах не сдержан,

Соблазнам дерзостным его слуга подвержен.


Зачем пытаешься с рабами рассуждать,

Коль надо промолчать иль наказанье дать?


Царь, ежели под ним царевый конь хромает,

Как нужного достичь, смутись, не понимает.


Когда минует срок твоей невзгоде, — верь,

Тобой любимое к тебе ворвется в дверь.


И пьяный для очей разумных не находка,

Коль с чашей он сидит, а на ногах — колодка.


Ты к царству устремись, а я невдалеке,

Ты в руку власть возьми, а я в твоей руке.


Венчанный! Без твоей быть не хочу я чести.

И честь твоя, и я — мы быть желаем вместе.


Честолюбива я, и под ноги тебе

Повергну душу. Я — верна твоей судьбе.


Возрадуйся, ведь ты откроешь двери власти.

Ликуй, твой светел рок, минуют все напасти.


От царственных удач к любви пойдет стезя.

В тревоге отыскать сокровища нельзя,


С терпеньем ты найдешь все, что тебя чарует,

В покое обретешь ту, что покой дарует.


Язык, потом — слова; глаза, а после — свет.

Поднимется лоза, вино приходит вслед.


Не в яростном жару у мудрых дело зреет,

«От жаркой беготни козел не разжиреет».


Не должно мне, о нет, в изгнании твоем

Быть прихотью твоей, с тобою быть вдвоем.


Могу ли дружбою связаться я нестрогой,

Быть другом, что ведет недоброю дорогой?


Пусть ты и власть твоя- вы будете друзья,

Тогда, о шахиншах, с тобой сдружусь и я.


Боюсь, что коль во мне одна твоя услада, —

Меж царством и тобой останется преграда.


Коль будешь возвращен к могуществу судьбой, —

То буду я, увы, утрачена тобой.


Наследьем древним был весь мир в роду Хосрова.

Ему ль наследьем стать наследника другого!


Ты хочешь мир схватить — не медли же, не стой!

Завоеватели владеют быстротой.


Чреда верховных дел идет путем размерным,

Но царство должно брать ударом быстрым, верным.


В любого шаха ты попристальней вглядись, —

Решеньем быстрым он в свою вознесся высь.


Ты юн, и мощен ты, ты создан для державы.

Ты родом царственен, прекрасный, величавый.


Стреножена страна: сбрось узы мятежа.

Очнись, и робкий враг покается, дрожа.


Индийца, что, напав, твои поклажи вырвал,

По-тюркски твой венец в мгновенной краже вырвал,


Ударь мечом — и прочь отпрянет голова!

Да канут все следы былого колдовства!


Рука царя, что все добудет в жизни нашей,

То быть должна с мечом, то с пиршественной чашей.


Ты должен меч поднять и кликнуть клич; ведь шесть

Пределов мира есть, и войска в них не счесть.


Удача, вымолвив: «С Хосровом рядом встану», —

Направит камень твой ко вражескому стану.


Иль руку приложу я к делу твоему,

Иль руки за тебя в молитве подниму».


Хосров покидает Ширин и направляется в Рум.

Венчание Хосрова с Мариам.

И царь был распален ее великим жаром.

И на Шебдиза он вскочил во гневе яром.


Он грозно выкрикнул: «Меня не скоро жди!

Коль море иль огонь увижу впереди,


Клянусь: я от огня не отвращу Шебдиза,

И что его прыжку морей кипучих риза!


Не думаешь ли ты, что буду спать и впредь?

Ручаюсь: дремлющим Хосрова не узреть.


На высоту слона теперь я земли взрою,

И боевых слонов для смотра я построю.


И стану я, как слон, — могучий, грозный слон.

Я на подушке спал. Я ныне пробужден.


Я, все забыв, осла завел на эту крышу.

Свести сумею вниз! Я зов рассудка слышу.


Кувшин, что сделал я, теперь не берегу.

Сумел его слепить — разбить его смогу.


Меня ли разжигать, в меня вперяя очи,

Иль обучать гореть во мраке долгой ночи,


Неисполнением желанья устрашать,

Иль мужеству меня надменно обучать?


Моя любовь к тебе меня миров лишила!

О страсть! Тьму-темь, людей она голов лишила!


Я знал бы, коль во мне ты не родила смут:

Опять края венца мне волосы сожмут.


Не голову ль мою поймала ты арканом?

Сняла его, но все ж я пленным был и пьяным.


Ты мне дала вина смертельнее огня,

И опьяненного связала ты меня.


И опьяненному твердишь ты: «Поднимайся,

На трезвого врага неистово бросайся».


Да, мы сразимся с ним! Я вражий сброшу гнет.

Но дай сперва уйти из тягостных тенет.


Душа, опомнившись, движенья захотела.

По следу двинусь я мне радостного дела.


Да, наставленье мне хорошее дано.

И совершится все, что ныне быть должно.


Ты мне сказала все о том, каков я ныне.

Ты мне поведала о зле, о благостыне.


Перейти на страницу:

Все книги серии Пятерица

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги