Читаем КИЧЛАГ полностью

Звенят граненые стаканчики,В парке музыкальная пора,Отпечатков не оставят пальчики,Танцуют заводные фраера.Пары плавно движутся,Выпьем по веселой, по одной,В какой прочесть мне книжицеПро любовный вечер под Луной.
Музыка возводит в степень,Сегодня я в душе романтик,Чужой не нужен лепень,Смущает белый бантик.Соседка на меня косится,Губы – нежности глоточек,Платье синее из ситца,Не шее розовый платочек.
С Таней старые знакомые,Стояли рядом наши парты,Были дни мои закованы,Не любовь – сплошные карты.Таня – стройная красавица,Дарят ей букеты роз,Она не может не понравиться,Жизнь моя – наперекос.
Обменялись с Таней взглядами,Кивнули разом головой,В музыкальном вихре рядом мы,Вот и сказка под Луной.Жизнь – не розовый букет,Мне с тобой бы под венец.Был утвердительный ответ,Сказки близился конец.
Быт с ухабами и ямами,В жизни мизерна удача,Хозяин твердо, прямо мы,Веселясь, смеясь и плача.Дети доставали нас вопросами,По жизни проходили вновь,Но стали дети взрослымиИ к ним пришла любовь.

РАСПИСНОЙ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия