Читаем КИЧЛАГ полностью

Ломаю корку хлеба,Кормлю залетных птиц,Улетают птицы в небо,Птицам нет нигде границ.Летят, порхают пташки,Приготовил много корма,Разложил крошки на бумажке,Промыл перловки зерна.Поклевали птицы зерна,Быстро разлетаются,Не надо птицам горна,Они рано просыпаются.Залетают на минуту птицы,Я на годы залетел,Им на месте не сидится,Птах последний улетел.Птицам нет нигде преград,Только кенар в клетке бьется,
Я свободе тоже рад,Там мне места не найдется.Прилетит большая стайка,Приведет тоска по лету,Не убудет хлеба пайка,Птицы сели на диету.Осень клонится к закату,Засыпает до весны природа,Мы бы взяли пташек в хату,Да дороже им свобода.

Я РОДИЛСЯ В СТРАНЕ ЛАГЕРЕЙ…

Я родился в стране лагерей,От мамы узнал про этапы,Время, лети поскорей,Я очень скучаю без папы.В черном, глубоком оврагеВеренице не видно конца,Узнала мать из бумаги
О гибели мужа, отца.Не высохнут матери слезы,С коркою черного хлебаСидел я под сенью березы,Смотрел в ненастное небо.В стране, где забыли о Боге,Сплошное стоит ненастье,Костями мостили дорогиРади всеобщего счастья.Я живу в стране лагерей,Тоже пошел по этапу,Время, лети поскорей, –Мой сын дожидается папы.Живуч наследственный ген,Он родился в темной неволе,Не увидит душу рентген,Не разложит душу на доли.Ген затухает в сознании,
Код обостренный, опасный,Преступник мечется в здании,Не находит выход запасный.Иду по звонку на свободуВсем вопреки пересудам,Тяжело объяснить народу,Что был случайным верблюдом.

ВРЕМЯ

Времени нет во Вселенной,Время родилось в уме,В жизни драчливой и бренной,Чтоб сроки давить в тюрьме.Уйду путем обмиранияВверх по высокой лестнице,Все материальны старанияВ лоне природы-кудесницы.Рассеялся плотный туман,Не видно правильной жизни,
Искусство – сплошной обман,Изредка честность брызнет.Вверх поднимаюсь все выше,Теряю ощущение времени,Не бегают крысы и мыши,Не бьют дубиной по темени.Переступаю Вселенной порог,Здесь я без роду, без племени.Закончился лагерный срок,Ушел навсегда от времени.До нуля общение сузил,Никто не скажет в глаза,Что преступник и лузер,Ниже проходит гроза.Завис в развратной тусовке –Богатство, известность, обман,Грешным уйдем в оконцовкеКак только выполним план.

ФЕНЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия