Кэбота озадачил их явный голод, поскольку в организме кюров есть дополнительный желудок для хранения запаса пищи. Но, быть может у них не было возможности заполнить его, или они давно исчерпали его содержимое.
А еще Кэбота заинтересовало, что могло содержаться в металлическом ящичке. Он предположил, что это мог быть некий артефакт, устройство или, возможно, какие-нибудь ценности.
Настороженный Рамар не сводил взгляда с пары кюров.
— Мне кажется, что мы можем быть знакомы, — заметил Кэбот. — Но я не уверен. Мы встречались?
— Конечно, для людей мы все выглядим на одно лицо, — проворчал одни из кюров.
— Мы знаем тебя, — сказал второй. — Мы встречались.
— Где? — уточнил Кэбот.
— Это имеет какое-то значение? поинтересовался первый.
— Полагаю, что нет, — пожал плечами Кэбот.
— Агамемнон, — сказал тот, который казался старшим в этой паре, — был величайшим из кюров. Никогда прежде, и никогда снова, не будет такого вождя.
— Слава Агамемнону, — почтительно провозгласил второй.
— Не понимаю, — признался Кэбот.
— Мы можем поднять свое оружие? — спросил первый, кося глазом на Рамара.
— Дайте мне слово, что не станете использовать его против меня, — предложил Кэбот.
— Ты поверил бы нам? — осведомился второй кюр.
— Конечно, — кивнул Кэбот, — вы же кюры.
— Да, — гордо сказал первый, — мы — кюры.
Ни один из них, казалось, не стремился задерживаться у его костра. Они подобрали свое оружие, первый взял на перевес, второй забросил за спину, прикрепив к сбруе, после чего с большой осторожностью, почти почтением, поднял металлический ящичек.
— Мы даем тебе наше слово, что мы не будем использовать оружие против тебя сейчас, — объявил первый, тот который держал винтовку в руках.
— Но, возможно, позже? — уточнил Кэбот.
— Да, возможно позже, — не стал отрицать первый.
— Тебе нечего бояться, — сказал второй. — Если бы мы выстрелили сейчас, здесь остался бы запах выстрела и почерневшие, обгоревшие кусты.
— Я не думаю, что вы — охотники, — предположил Кэбот. — Почему вы здесь? Что вы делаете одни в лесу?
Но кюры уже отвернулись и исчезли в темноте среди деревьев. Рамар, глядя им вслед, негромко зарычал.
«Интересно, были ли это преступники или воры, — думал Кэбот. — Но то, что хранилось в их ящичке, судя по тому, как они с этим обращались, было очень ценным. Они были очень голодны и изнурены. А еще они боялись оставлять следы своего присутствия, вроде обожженных кустов, и даже кратковременный запах выстрела из их оружия. Понятно, что они — беглецы. Вот только от кого они убегают? И что они несли с такой осторожностью? Кстати, они, похоже, меня узнали. Кем же они могли быть?»
Глава 69
Кэбот собирается на охоту
Кэбот, подкравшись сзади, зажал рукой рот женщины, а затем потянул ее назад, плотно прижимая к себе. Она задергалась и негромко беспомощно заскулила. На девушке была красивая туника, ошейник и никакой обуви. Ее руки были закованы в наручники спереди. Рабынь часто держат в наручниках или на цепи, без всякой причины, кроме той, что они — рабыни.
— Не дергайся, фигуристая красотка, — шепнул ей на ухо Кэбот, и она, получив ясную команду, немедленно затихла, не осмеливаясь даже шевелиться.
— Ты можешь использовать ее, если пожелаешь! — послышался веселый голос. — Не стесняйся довести ее до писка, криков и рыданий!
— Пейсистрат! — воскликнул Кэбот, освобождая рабыню. — Коринна!
Теперь-то он узнал девушку, которая немедленно, едва была выпущена, опустилась на колени и склонила голову. Ее тело тряслось от пережитого ужаса.
— Мы так и думали, что найдем тебя здесь! — сказал Архон.
Пейсистрат, Архон и другие, толпой бросились вперед. Его хватали за руки, обнимали, хлопали по плечам. Мужчины, не стесняясь, плакали, радуясь долгожданной встрече.
— Мы боялись за тебя, — признался Пейсистрат.
— И я за вас всех, и за других тоже, — ответил Кэбот. — Я вижу кюров за воротами. Вы что, пленники?
— Вооруженные пленники? — засмеялся Архон.
— Это — наши кюры, — объяснил Пейсистрат.
— Точно, — кивнул Кэбот. — Теперь вижу! Некоторых я знаю!
Рамар лежал по ту сторону ворот, внимательно наблюдая за прибывшими, но не препятствуя их входу в лагерь. Рабыни, понимая, что войти они обязаны, проходили через ворота, со страхом поглядывая на огромного шестиногого хищника, и стараясь держаться от него как можно дальше. Те из рабынь, которые были знакомы с гореанской цивилизацией, особенно опасались слина. Они знали, что были теми, на кого могли бы охотиться такие звери, чтобы разорвать в клочья или беспощадно и неуклонно гнать их назад к милосердию страшных, ожидающих рабовладельцев. Впрочем, одно дело для рабыни войти через ворота в присутствии такого стража, если ему приказано нести здесь дежурство, и совсем другое, выйти через эти же ворота. Точно так же слин-охранник мог бы запустить в загон верра, но не позволил бы ему оставить его, кроме как в сопровождении пастуха.
Здесь, в этом лагере, как и на Горе, рабыни хорошо осознавали себя рабынями. Их охраняли и ими управляли со всем возможным совершенством. Это — путь Гора.