Читаем Книга 2 полностью

Странный роман

У ней отец полковником,А у него пожарником.Он, значит, ей не ровня был,Был завсегда охальником.Она во двор — он со двора,Такая уж любовь у них.А он работает с утра,Всегда с утра работает.Ее никто и знать не знал,А он считал пропащею,А он томился и страдалИдеею навязчивой.Роман случился просто так,Роман так странно начался.Он предложил ей четвертак,Она давай артачиться.
А черный дым все шел и шел,А черный дым вздымался вверх.И было так им хорошо,Любить ее он клялся век.А после дела темного,А после дела смутного.Искал места укромные,Искал места уютные.Какие странные делаУ нас в России лепятся.А как она ему далась,Расскажут, не поверится.А клены длинные росли,Считались колокольными.А люди шли, а люди шли,Путями шли окольными.А если б наша власть была,
Для нас, для всех понятная,То счастие б она нашла,А нынче жизнь проклятая.

Песня киноактера

Словно в сказке на экране,И не нужен чародей.В новом фильме, вдруг крестьянинПревращается в князей.То купец, то неимущий,То добряк, а то злодей.В жизни же, почти непьющийИ отец восьми детей.Мальчишки, мальчишки бегут по дворам,Загадочны и голосисты.Спешите скорее, приехали к вамЖивые киноартисты.Что для нашего, для брата,
Откровенно говоря.Иногда сыграть солдатаИнтересней, чем царя.В жизни все без изменений,А в кино, то бог, то вор.Много взлетов и паденийИспытал киноактер.Мальчишки, мальчишки бегут по дворамЗагадочны и голосисты.Спешите скорее, приехали к вамЖивые киноартисты.Сколько версий, сколько спораВозникает тут и там.Знают про киноактера,Даже больше, чем он сам.И повсюду обсуждают,И со знаньем говорят.
Сколько в месяц получает,И в который раз женат.Мальчишки, мальчишки, не нужно реклам,Загадочны и голосисты.Спешите скорее, приехали к вамЖивые киноартисты.Хватит споров и догадок,Дело поважнее есть.Тем, кто до сенсаций падок,Вряд ли интересно здесь.Знаете, в кино эпоха,Может пролететь за миг.Люди видят нас, но плохоТо, что мы не видим их.Вот мы и спешим к незнакомым друзяьмИ к взрослым, и к детям.На вас посмотреть, все, что хочется вамСпросите — ответим.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия