Читаем Книга 2 полностью

Баллада о вольных стрелках

Если рыщут за твоеюНепокорной головой,Чтоб петлей худую шеюСделать более худой,Нет надежнее приютаСкройся в лес, не пропадешь,Если продан ты кому-тоС потрохами ни за грош.
Бедняки и бедолаги,Презирая жизнь слуги,И бездомные бродяги,У кого одни долги,Все, кто загнан, неприкаян,В этот вольный лес бегут,Потому, что здесь хозяинСлавный парень, Робин Гуд.Здесь с полслова понимают,Не боятся острых слов,
Здесь с почетом принимаютОторви-сорви-голов.И скрываются до срокаДаже рыцари в лесах.Кто без страха и упрека,Тот всегда не при деньгах.Знают все оленьи тропы,Словно линии руки,В прошлом слуги и холопы,
Ныне — вольные стрелки.Здесь того, кто все теряет,Защитят и сберегут.По лесной стране гуляетСлавный парень, Робин Гуд.И живут и поживают,Всем запретам вопреки,И ничуть не унываютЭти вольные стрелки.Спят, укрывшись звездным небом,
Мох под ребра подложив.Им, какой бы холод ни был,Жив, и славно, если жив.Но вздыхают от разлуки:Где-то дом и клок земли,Да поглаживают луки,Чтоб в бою не подвели.И стрелков не сыщешь лучших.Что же завтра, где их ждут?Скажет лучший в мире лучник,Славный парень, Робин Гуд.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия