Читаем Книга Мечей полностью

– Я все предусмотрел, – сказал Мозер. Горел подозрительно посмотрел на него. Тот порылся в спрятанной сумке цвета коры и достал три амулета. Один отдал Девлину, один Горелу, а третий оставил себе.

Горел уставился на амулет. Он был сделан из теплого металла, легок на ощупь и покрыт сложными кругами и линиями, которые словно шептали ему о чем-то, только он не мог понять, о чем…

Он, конечно, знал, что это такое. От амулета разило колдовством.

– Они одноразовые, – почти виновато сказал Мозер. – Но их хватит, чтобы мы смогли пройти. Только не надевайте их, пока не подъедем к самому городу.

– А это откуда?

Мозер пожал плечами.

– Еще не поздно повернуть обратно, – сказал он. – Если не хочешь браться за это дело.

– И что же ты будешь делать без меня?

– Незаменимых нет, Горел.

Они смотрели друг на друга, но сомнений в исходе у них не было.


На другой день рано утром по равнине к городу Водопаду подъехали три скромных мима в пестро раскрашенном фургоне. Фургон тащил терпеливый ослик. Особенно глазеть было не на что: три бедных актера, потрепанных в дороге непогодой и жизнью. У одного не хватает пальца на руке. Они ехали молча и смогли услышать гул задолго до того, как добрались до места, – непрекращающийся невероятно громкий гул воды, падающей с большой высоты.

Над городом Водопадом всегда стоят радуги. Вечные брызги воды в воздухе преломляют солнечный свет, создавая множество радостных красок, а по ночам, когда с теми же брызгами взаимодействует лунный свет, можно увидеть серебряные радуги.

Чтобы попасть в город, нужно пересечь большой канал, который успешно служит защитным рвом, преграждая дорогу захватчикам, и именно тут Горел впервые увидел трупы. Они плыли под поверхностью воды с открытыми спокойными глазами, касаясь ноздрями поверхности, словно готовы были в любой момент подняться с той стороны и опять начать жить. Но кожа у них была выщелоченная, белая, почти прозрачная, и глубина их погружения никогда не менялась, лишь изредка их толкали новые трупы, принесенные течением.

– Священный Бассейн, – прошептал Девлин и вздрогнул.

– Замолчи, болван!

Рука Горела легла на рукоять пистолета. Он надеялся, что заклинание подействует и скроет их.

В город вел единственный мост, и на той стороне виднелись одни охраняемые ворота. Стражники – наемники-эбонги, большие, похожие на жуков существа с головами, напоминавшими здоровенные шлемы, непрозрачные, словно из полированного черного камня, – в руках держали ружья.

– Стой!

Мимы послушно остановились.

– Цель посещения?

– Мы скромные актеры, хотим показать свое невеликое искусство…

– Показывайте.

– Прошу прощения?

– Я сказал, показывайте!

Следующие пять минут стали худшими в жизни Горела. А это кое-что значило. Он, Мозер и Девлин прыгали, притворялись, будто закрыты в невидимом стеклянном сосуде, поднимаются по невидимой лестнице или спускаются по невидимым ступеням, и все это происходило в полной тишине. Они были ужасны. Горел ждал, что их обман вот-вот будет раскрыт и начнется смертельная схватка с эбонгами. А ему не хотелось столкнуться с такой злобной расой, не имея вооруженной до зубов армии за спиной.

Однако когда они закончили, послышалось короткое шипение выдыхаемого воздуха, что у эбонгов могло соответствовать одобрительным аплодисментам.

– Проходите. Но предупреждаю, что здесь не слишком большой спрос на мимов.

– И рента очень высокая, – сказал другой стражник.

– Если хотите знать мое мнение, вам лучше держаться низин, – сказал третий. – И будьте осторожны, а не то услышите Призыв.

Его коллеги повернули к нему головы-шлемы, и наемник ускользнул, если к эбонгам вообще применимо это понятие. Мимы покорно поблагодарили стражников, проехали в открытые ворота и оказались в городе.

И тогда Горел услышал. Он понял, что слышит это уже какое-то время, с тех пор как они приблизились к городу, но сейчас это звучало отчетливее.

Что-то вроде слабого хрустального звона…

Тихий призыв на самой границе слышимости.

9

Когда они оказались внутри, амулеты начали терять свою силу. Три будущих грабителя нашли ветхую гостиницу, стоявшую на пересечении двух каналов. Здесь они тщательно проверили оружие, пока Мозер излагал свой план.

Как и когда Горел встретил Мозера – история долгая и не слишком интересная. Это было во время памятного неприятного инцидента с демонами-священниками Крага. Излишне было бы говорить, что оба они едва спаслись, а Мозеру об этом до сих пор напоминает небольшой шрам. Горел не знал, откуда он родом. У него было совершенно белое лицо представителя племени варваров, живущих высоко на снежных вершинах гор Бейзар. Горел доверял ему – насколько вообще мог кому-либо доверять. Девлину он совсем не верил, но ненадежность этого человека сама по себе была некоей гарантией.

Город оказался… странным.

Чистый, процветающий, упорядоченный – небольшой оазис спокойствия в яростном мире.

У Горела была возможность разглядеть трупы в канале, когда те медленно проплывали мимо гостиницы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги