Читаем Книгоед полностью

"Еще бы!" — подумал Эмка. Он гордился своей выдумкой. Как раз недавно мальчик вычитал в книжке про термитов — насекомых, похожих на муравьев. Эти животные не только способны возводить большущие сооружения (в некоторых разрушенных термитниках иногда находят пристанище такие крупные обитатели джунглей, как буйволы и даже… слоны!), — термиты еще славятся своей способностью питаться сухой древесиной. При этом внешне «попользованные» термитами стул или стол остаются целыми — а внутри они пустые. И если прикоснуться, развалятся.

"Главное, — взволнованно размышлял Эмка, — чтобы звери не поспешили. Если те, которых термиты освободят раньше, ринуться на свободу — остальным придется туго".

Но все обошлось. Каа предупредил пленников, чтобы те действовали только по сигналу, и попросил термитов заняться Бандар-Логами в последнюю очередь. Поэтому только когда из джунглей донеслось громкое протяжное шипение старого удава, животные разом навалились на прутья клеток — и те рассыпались в труху!

Испуганно вскинулись стражники, похватались за ружья — да куда там, не очень-то постреляешь, когда на тебя нахлынула волна из разъяренных зверей! Тут бы самим живыми остаться!

И люди кинулись врассыпную, побросав оружие, позабыв и про свои обязанности, и про начальников.

Даже управляющий, который выбежал из хижины и сперва хотел было остановить беглецов, сам помчался прочь, когда Хатхи, могучий властелин джунглей, направился в его сторону. Едва спасся — а вот хижины как не бывало, только и осталось, что россыпь бамбуковых обломков.

— Здравствуй, Странный Брат, — это Багира отыскала Эмку и сейчас устроилась рядом с ним и коброй, вылизывая свою бархатистую шерсть. — Похоже, именно тебя мы должны благодарить за спасение.

— Благодарите лучше Каа, — скромно ответил мальчик, хотя и покраснел от удовольствия. — А где Маугли?

— Он с утра ушел в джунгли и до сих пор не вернулся.

— Я быстро отыщу его, — пообещал Каа, выглядывая из хитросплетения ветвей. — И уж поучу его уму-разуму, напомню о Законе Джунглей и…

— Я здесь!

Маугли стоял под деревом, дерзко разглядывая своих прежних учителей.

— Я здесь, земляной червяк. Иди и убей меня!

Каа молнией сорвался с ветвей и ударил его в грудь — тот охнул и покатился к разломанному деревенскому забору. Удав не отставал.

— Повтори, что ты сказал, Голый Лягуш-шонок! Еще никто не позволял себя называть меня земляным червяком. Пожирателем Бандар-Логов — да, но не земляным червяком!

— Я повторю, — Маугли поднялся на ноги, но с трудом удерживал равновесие. — Ты — старый пожиратель дохлых лягушек. Я здесь, я пришел…

— Зачем? — вкрадчиво поинтересовалась Багира. Она тоже спрыгнула с дерева и теперь встала перед Маленьким Братом, загородив его от очередного удара Каа. — Ты ведь хочешь, чтобы он убил тебя, Голый Лягушонок. Я вижу это по твоим глазам. Почему? Что случилось? Почему ты сажал нас в клетки?

— Я… Какая разница, Багира, — молвил он с горечью. — Так было нужно. Я нарушил Закон. И заслужил наказания!

— Закон может наруш-шить лиш-шь тот, кто живет в джунглях, — прошипел удав. — А ты давно уже не с нами. И, мне кажется, другие Законы завладели тобой. Ты позабыл, Голый Лягушонок: Закон должен помогать жить тебе и другим; если же он увечит тебя, это не Закон — это беззаконие! И ты чинил такое беззаконие в течение нескольких последних недель. Ты обидел джунгли, но…

— Но джунгли еще помнят того, прежнего Маугли, — вмешалась Багира. — И они любят его. Жив ли он еще, тот, прежний Маугли — вот вопрос, который всех нас волнует.

Молодой человек, стоявший, покачиваясь, у разломанного забора, приложил ладонь к груди:

— Да, Багира. И — нет. Я уже никогда не стану прежним. Понимаешь, я нашел себе подругу. Но Закон Города требует, чтобы я заплатил за нее выкуп. У меня нету денег… хотя, откуда вам знать, что такое деньги…

— Ты глуп, Маленький Лягушонок. Ты так ничему и не научился, хотя у тебя были не худш-шие из наставников, — прошипел Каа. — Мне ли не знать, что такое деньги? Мне, водивш-шему тебя в Холодные Берлоги, к Белому Клобуку?..

— Точно! Как же я не сообразил раньше! Холодные Берлоги! И сокровища раджи! Я смог бы выкупить ее, откупиться от ее родителей! И мы зажили бы вместе, и мне бы никогда не пришлось… но нет, я не возьму денег больше, чем понадобится, чтобы выкупить мою невесту! Иначе… я ведь хорошо помню ту историю с анаксом — когда много людей погибло из-за желания обладать маленькой Смертью.

Каа удовлетворенно свернулся в кольца:

— Вот теперь я слыш-шу голос прежнего Маугли — и он мне нравится значительно больше. Завтра же я прикажу Бандар-Логам отправиться за сокровищами. А потом… Скажи, Маленький Брат, где ты намерен поселиться со своей подругой? Почему бы тебе не построить хижину рядом с джунглями?

— Но я — человек, Каа. И она — тоже.

— И вместе с тем ты не совсем человек. Поэтому я и предлагаю тебе поселиться в какой-нибудь деревуш-шке. Тогда ты мог бы иногда приходить к нам в гости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алиса
Алиса

«Немало тёмных вещей случилось, когда я была молода, этого я не рассказала даже моему лучшему другу, Тому Уорду. Темных и страшных вещей, которые я надеюсь, навсегда оставила позади...» В течение многих лет, Алиса сражалась бок о бок, с Ведьмаком и его учеником, Томом Уордом. Но сейчас Алиса одна, - в царстве тьмы. И у существ, которых она помогла отправить туда, теперь есть шанс отомстить ей. Алиса должна найти оружие, которое окончательно уничтожит Дьявола. Если она не справиться, весь мир погрузиться во тьму и отчаяние. Если она добьется успеха, то встретит свою смерть от рук близкого друга. Но сможет ли она остановить тьму, прежде чем та, её окончательно поглотит. В предпоследней части «Ученик Ведьмака» следуя за Алисой,   Том Уорд её верный спутник, окажется в самом ужасающем из всех мест. 

Алексей Ткачов , Джозеф Дилейни

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Ужасы и мистика / Детская фантастика / Книги Для Детей
Гарри Поттер и дары Смерти
Гарри Поттер и дары Смерти

Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Джоанн Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика / Книги Для Детей