Я пробежала глазами по названиям, пытаясь сосредоточиться, и провела указательным пальцем по кожаным обложкам книг. Я вытащила одну из книг, которая немного выделялась, и пролистала первые страницы, которые не легли мне сразу на душу, и поэтому я отложила ее.
Мой взгляд переместился на мистера Рида, который все еще что-то делал у печи, стоя ко мне спиной. Это действительно было очень мило с его стороны предоставить мне свои книги.
Я снова вздохнула, я слишком часто вздыхала за этот день, и вновь посмотрела на полку.
Вообще-то я должна была быть счастлива сейчас здесь, в квартире мистера Рида, среди всех этих книг. Но мое беспокойство было словно камнем на сердце и более живучим, чем хотелось бы.
Мои пальцы начали играть с кисточками на моей шали, а глаза устремились на другие книги. Непостоянство заставляло нервничать, а неуверенность в себе утомляла.
На меня упала тень, и я подняла взгляд на мистера Рида, который облокотился о полку рядом со мной и сам вытащил книгу. Возможно, только чтобы что-то держать в руке, так как он даже не взглянул на нее.
– Как вы поживаете, мисс Крамб? – спросил он.
– Хорошо, – заявила я, потому что так говорили, и потому что другие хотели это слышать.
Мистер Рид недоверчиво приподнял бровь и посмотрел на меня, словно я была лгуньей.
– Когда я вас видел вчера в последний раз, вы были в более хорошем расположении духа, – бросил он. – Так что произошло?
Мои мысли снова вернулись к мистеру Бойлю и неприятному вечеру в доме моей тети.
– У меня закончились книги, – сухо произнесла я, потому что, в конце концов, это действительно соответствовало истине, и я старалась ничего не замечать. Джентльмен сейчас бы заметил, что я не хотела говорить об этом.
Но я забыла, что мистер Рид не был джентльменом.
– Так что же на самом деле произошло? – не отставал он, и я сжала губы. Такого любопытства я в нем не замечала.
– Не думаю, что мне хотелось бы говорить с вами об этом, – все же тихо сказала я, желая, чтобы все не было таким сложным. Потому что больше всего я хотела бы доверить ему весь мир, если бы он был готов слушать.
– Нет, хотите, – мистер Рид вырвал меня из мыслей, и я поняла, что он прав. Слегка повернув голову, я увидела, что он стоит слишком близко ко мне, и мое сердцебиение запульсировало под ребрами. Ему просто нужно было протянуть руку, чтобы дотянуться до меня.
Со слышимым вздохом я поборола себя. В конце концов, это был бы не первый раз, когда мы говорили о мистере Бойле. Еще на балу мы обсуждали его. Хотя это и было странным, все же мне это очень помогло.
– Моя мама уговорила меня прийти на званый вечер, который состоялся вчера вечером, – начала я, взяв первую попавшуюся книгу с полки, и повертела ее в руках. – Оказалось, что хозяйкой дома была тетя мистера Бойля.
– И он, конечно же, тоже был там, – сделал вывод мистер Рид, и в его голосе тут же послышалось раздражение, которое я так хорошо знала.
– Между нами состоялся довольно неприятный разговор, – призналась я.
Мистер Рид повернулся, оттолкнулся от книжного стеллажа и резко провел рукой по волосам. – Он вновь вас оскорблял? – спросил он довольно безразлично, на что я покачала головой.
– Нет. Он вообще говорил очень мало. Я упрекала его, – рассказала я, несмотря на свое чувство вины, поставила книгу на место, не прочитав даже ее названия, и взяла следующую.
– Это я хорошо могу представить, – произнес с ответ мистер Рид, и я могла услышать легкую усмешку. Мой желудок судорожно сжался, и я осталась стоять лицом к книжной полке, чтобы мистер Рид не увидел моего страдальческого выражения лица. Так он видел во мне сварливую женщину.
И уж точно это не было ошибкой, если учесть, как я вела себя по отношению к нему вначале. Мистер Рид знал, какой я была. И теперь об этом узнал мистер Бойль.
– Теперь он думает, что я настолько ужасный человек, что не заслуживаю того, чтобы меня любили, – выдавила я, ожидая реакции мистера Рида. Я уставилась на книги невидящим взглядом и могла только надеяться, что он не засмеется или не согласится с мистером Бойлем.
– Он так сказал? – спокойно поинтересовался мистер Рид, подойдя ближе ко мне.
Я подумала о мистере Бойле, о полном разочарования взгляде, который так сразил меня. Потому что он укрепил мои сомнения в себе, которые в последнее время проросли.
– Нет, – сказала я и украдкой посмотрела на мистера Рида. – По крайней мере, не словами.
Библиотекарь громко фыркнул и буквально закатил глаза. Теперь я знала, как должна была чувствовать себя моя мать, когда я не воспринимала ее всерьез.
– Это неправда, Анимант, – слишком спокойно упрекнул меня мистер Рид, словно я сказала полную бессмыслицу, и я разозлилась, что вообще начала это. Чего еще я ожидала?
Но мистер Рид внезапно наклонился ближе ко мне, и я от удивления отклонилась, неуклюже ударившись плечом о стеллаж.
Но, казалось, мистера Рида это никак не беспокоило, а уголок его рта даже дернулся от веселья.