- Прошу прощения? - резко сказал он.
Она захлебывалась от смеха.
- Ты действительно думал, что это будет так легко? Все, что тебе нужно сделать, это отправить мне горсть колокольчиков, и я упаду к твоим ногам? Я не провела последние три года, сооружая для тебя трон в моем сердце, лорд Саймон, как ты, кажется, думаешь. Боюсь, тебе придется стараться изо всех сил.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду, Селия, - сказал он, наблюдая, как его брат приносит шампанское новой девушке.
- Разве ты не послал мне полевые цветы? И разве на карточке не было сказано с самой грубой простотой: «Сегодня вечером»?
- Должнo быть, произошла какая-то ошибка, - удивился Саймон. - Я отправил цветы, но не тебе. Мне очень жаль, если тебe были доставлены какие-то неудобства. Цветы были предназначены для мисс Арчер.
- Белинде? Ты не можешь быть серьезным! - Она засмеялась.
Он внимательно посмотрел на нее.
- Уверяю тебя, я довольно серьезен.
-
- Я везу мисс Арчер ужинать сегодня вечером.
- Как мило! Полагаю, горячие яблочки и пироги со свининой от уличного торговца?
- Отдельная комната в отеле «Палтени», - отрезал он.
Селия рассмеялась.
- Боюсь, ты будешь очень разочарован, лорд Саймон. - Отвернувшись от него, она схватила за рукав ближайшего мужчину. - Ты помнишь мистера Уэста, конечно. Том, это лорд Саймон. Лорд Саймон - преданный поклонник мисс Белинды Арчер. Том хорошо знает мисс Арчер, не так ли, Том?
- Я бы не сказал, что хорошо ее знаю, мисс Сент-Ли, - ответил молодой человек в замешательстве.
- Но, Том! Вы флиртовали с ней!
- Мисс Сент-Ли! - покраснел молодой человек. - Я не делал ничего подобного!
- Да, Том, - настаивала она. - Вы флиртовали часами и часами сегодня днем. Я виделa вас.
- Это неправда, - сказал он, хмурясь. - Я не флиртовал с ней. Она флиртовалa со мной.
Селия откинула голову и рассмеялась.
- Так она и делала! Боюсь только, не очень хорошо с этим справлялась.
Том вздохнул.
- Это правда, она не очень хороша. Вы намного лучше, мисс Сент-Ли.
- Я должна быть лучше, я занимаюсь этим дольше. Но я позволила ей извлечь пользу из моего опыта. Я снова и снова показывала ей, как флиртовать, но у нее, похоже, не хватает умения! Ах! Если бы я не была твоей сестрой, Том, что бы я могла с тобой сделать!
- Я понимаю, мистер Уэст помогал вам с новой пьесой, - холодно сказал Саймон, устав от этой чепухи.
Селия удивленно моргнула.
- Да, конечно! Как ты думаешь, о чем я говорила? Надеюсь, ты не думал, что я хочу опорочить доброе имя твоей прекрасной подруги? Том играл роль Себастьяна на репетициях. Себастьян - брат-близнец Виолы; я - Виола. Тебе не кажется, что мы похожи друг на друга?
- Нет.
Селия вздохнула.
- Боюсь, репетиции идут не очень хорошо, правда, Том?
- Я уверен, что это моя вина, мисс Сент-Ли. Я же говорил, я не актер.
- О, вы не должны винить себя, Том, - ласково сказала она ему. - Бедная Белинда флиртует со мной ничуть не лучше, чем она флиртует с вами.
- Мисс Арчер была наделена Создателем естественной женской деликатностью, - выступил в защиту девушки Саймон. - Будучи женщиной скромной, она не хочет выпячивать себя. Может, она не подходит для профессии, мисс Сент-Ли, в которой ты преуспелa, но это заслуга, а не позор.
Ее глаза сузились от гнева.
- Может, ты будешь достаточно добр сделать ее своей любовницей и убрать со сцены. Уверена, мы все будем очень благодарны, особенно зрители.
- Возможно, я так и сделаю.
-
Саймон не ответил. Поклонившись, он оставил ее с друзьями.
Селия смотрела ему вслед, хмурясь, но когда Дориан подошел к ней, она одарила его ослепительной улыбкой.
- Что ты думаешь об Элизе, Ваша милость?
- Очень забавнa, - похвалил он.
- Она нуждается в полировке, - призналась Селия, - но, определенно, в ней есть изюминка, и она довольно бесстрашна на сцене. Знаешь, преодолеть свои нервы это пол-дела.
- Дорогая моя, - сказал Дориан, прерывая ee, - становится очень жарко, многолюдно и шумно. Должен ли я проводить тебя в твою гримерную, чтобы ты переоделась?
Она засмеялась.
- Но мне нравится, когда жарко, многолюдно и шумно! Так и должно быть. Жизнь - горячая, многолюдная и шумная. Или ты не заметил? Но, конечно же, ты не заметил! Ты живешь в башне из слоновой кости.
Дориан, казалось, опешил.
- Я не живу в башне из слоновой кости.
- Нет, в мраморном особняке в Mэйфере! Скорее всего, это башня из слоновой кости или темная сторона луны - такая холодная и отдаленная!
- Мне жаль, что ты так думаешь, моя дорогая, - вымолвил он. - Тем не менее, я думаю, что пришло время идти.
Он попытался взять ее за локоть, но Селия отстранилась от него.