Читаем Колдовской апрель полностью

Так откровенничать, подумала миссис Фишер… А уж для миссис Уилкинс, которая пила только воду, вообще никаких оправданий нет. Миссис Арбатнот, судя по всему, разделяла негодование миссис Фишер; она нервно теребила то приборы, то салфетку.

– Разве он вас не любит? – спросила леди Каролина, столь же постыдно невоздержанная на язык, как и миссис Уилкинс.

– Меллерш? Во всяком случае, никак этого не показывает.

– Восхитительно, – пробормотала леди Каролина.

– Позвольте… – сказала миссис Фишер.

– Нет, не думаю, что это восхитительно. Я была в отчаянии. И сейчас, приехав сюда, я понимаю, насколько плохо мне было. Я была такой жалкой! И Меллерш…

– Вы имеете в виду, что он не стоит всех этих переживаний?

– Позвольте… – сказала миссис Фишер.

– Нет, я совсем не это имела в виду. Просто мне вдруг стало очень хорошо.

Леди Каролина, медленно крутя в пальцах ножку бокала, внимательно изучала сияющее восторгом лицо напротив.

– И теперь, когда мне так хорошо, я просто не могу наслаждаться всем этим в одиночку. Я не могу быть счастлива, не допуская его сюда, не поделившись с ним. Теперь я понимаю, что именно чувствовала Блаженная дева [15].

– А кто такая Блаженная дева? – спросила Скрэп.

– Позвольте… – сказала миссис Фишер, на этот раз так выразительно, что леди Каролина к ней повернулась.

– Я должна знать? – спросила она. – Но я из естественной истории ничего не знаю. Это звучит как название птицы.

– Это стихотворение, – произнесла миссис Фишер с необыкновенной холодностью.

– О, – сказала Скрэп.

– Я дам вам почитать, – сказала миссис Уилкинс, сморщившись от еле сдерживаемого смеха.

– Не надо, – сказала Скрэп.

– А его автор, – добавила миссис Фишер ледяным тоном, – частенько сиживал за столом моего отца, хотя и не все его так уж охотно принимали.

– Какая скука для вас, – сказала Скрэп. – Моя матушка тоже все время это делает – приглашает писателей. Терпеть их не могу. Ничего бы не имела против, если б они вообще никаких книг не писали. Так вернемся к Меллершу, – обратилась она к миссис Уилкинс.

– Позвольте… – сказала миссис Фишер.

– И еще все эти пустые постели, – сказала миссис Уилкинс.

– Какие пустые постели? – спросила Скрэп.

– Те, которые в доме. В каждой из них должно быть по счастливому человеку. В доме восемь кроватей, а заняты только четыре. Это ужасно, ужасно, что мы такие жадные и захватили все только для себя. Я хочу, чтобы Роуз тоже попросила своего мужа приехать. У вас с миссис Фишер мужей нет, но почему бы вам не пригласить друзей чудесно провести с вами время?

Роуз закусила губу. Она то краснела, то бледнела. Ну почему, почему Лотти не замолчит? Это замечательно – вот так внезапно стать святой, воспылать ко всем любовью, но почему надо при этом быть такой бестактной? Роуз казалось, что она пляшет на всех ее больных местах. О, если б только Лотти замолчала…

А миссис Фишер, с еще большей холодностью, чем в ответ на слова Скрэп о «Блаженной деве», сказала:

– В этом доме только одна свободная спальня.

– Только одна? – удивилась миссис Уилкинс. – А кто же занял остальные?

– Мы заняли, – сказала миссис Фишер.

– Но не может быть, чтобы мы заняли все спальни! Их по меньшей мере шесть, две остаются, а нам сказали, что здесь восемь спальных мест, не так ли Роуз?

– Да, здесь шесть спален, – ответила миссис Фишер, которая по прибытии вместе с леди Каролиной тщательно осмотрела весь дом, чтобы выбрать для себя самые удобные комнаты, и знала, что спален оставалось две, и обе очень маленькие – в одной спала Франческа в компании стула и комода, вторая, столь же скудно обставленная, пустовала.

Миссис Уилкинс и миссис Арбатнот в свою очередь дом едва оглядели, проведя прочти весь день на воздухе и предаваясь восторгам, а во время переговоров с владельцем Сан-Сальваторе по невнимательности решили, что восемь спальных мест – то же, что восемь спален, а оказалось, нет. Здесь действительно было восемь спальных мест, но четыре из них – в комнатах миссис Уилкинс и миссис Арбатнот.

– Спален шесть, – повторила миссис Фишер. – Мы занимаем четыре, Франческа пятую, одна стоит пустая.

– Вот и получается, – сказала Скрэп, – что даже если бы мы пожелали проявить доброту, мы не сможем. Разве это не удача?

– Значит, осталась комната только для одного человека? – спросила миссис Уилкинс, обводя всех троих глазами.

– Да, и вы его уже пригласили, – ответила Скрэп.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Горький водопад
Горький водопад

Не оглядываясь на прошлое, до сих пор преследующее Гвен Проктор, она пытается двигаться вперед. Теперь Гвен – частный детектив, занимающийся тем, что у нее получается лучше всего, – решением чужих проблем. Но вот ей поручают дело, к которому она поначалу не знает, как подступиться. Три года назад в Теннесси бесследно исчез молодой человек. Зацепок почти не осталось. За исключением одной, почти безнадежной. Незадолго до своего исчезновения этот парень говорил, что хочет помочь одной очень набожной девушке…Гвен всегда готова ко всему – она привыкла спать чутко, а оружие постоянно держать под рукой. Но пока ей невдомек, насколько тесно это расследование окажется связано с ее предыдущей жизнью. И с жизнью людей, которых она так любит…

Рейчел Кейн , Рэйчел Кейн

Любовные романы / Детективы / Зарубежные детективы