Читаем Колдовской мир. Хрустальный грифон полностью

Пока они не видели меня, я их рассматривал. Оба были мне незнакомы. Вряд ли кто из Ульмсдейла уцелел после катастрофы. Но то, что я их не знал, ничего не означало. Ведь меня очень долго не было в Ульмскипе, а за это время отец мог нанять новых людей, чтобы заменить тех, кто уехал со мной на юг.

Судя по эмблемам с грифоном, здесь приводится в исполнение не поспешный импровизированный план, основанный на слухах, – нет, они готовились тщательно. Какой смысл? Если бы у Джойсан все еще был Иткрипт с людьми и оружием, тогда я еще мог бы понять такой шаг. Фальшивый Керован стал бы править в Итдейле. Но она – беглянка, без владений, без богатства. В чем же дело?

Один из мужчин оглянулся и, заметив меня, подтолкнул приятеля. Они прекратили смеяться и явно встревожились. Я не стал приближаться – соскочил с Хику и пошел к башне, где занимала комнату Джойсан.

– Эй, ты! – Оклик был грозный и повелительный.

Я повернулся и увидел, что оба воина идут ко мне. Только оказавшись передо мной, они, похоже, поняли, что я отличаюсь от их вида. Я спокойно смотрел в их лица, демонстрируя своим поведением жесткость человека, к которому подошли без должного почтения те, кто ниже его по рангу.

– Ты… – Начал первый, заметно изменив тон. Я заметил, как товарищ ткнул его под ребра. – Прошу прощения, господин. Кого ты ищешь?

– Не тебя, парень.

Я больше не оглядывался, а пошел к двери, которая была завешена лошадиной шкурой.

– Счастье этому дому! – громко сказал я.

– Господин Янтарь!

Шкура откинулась, и на пороге появилась Джойсан.

Выражение ее лица ударило меня прямо в сердце.

Значит, такую радость вызвал у девушки гость… Но ведь я уже решил, что она не для меня. Так почему меня уязвляло ее счастье, когда пришел тот, кто заявил, что он ее господин и готов служить ей?

– Лорд Янтарь, наконец! – Джойсан протянула ко мне руки, однако не коснулась меня, хотя я против воли протянул к ней свои.

– Кто там, моя прекрасная?

Знакомый голос! Моя ненависть вспыхнула с такой силой, что я чуть не выхватил меч. Роджер здесь… Зачем?

– Господин Янтарь, приехал мой лорд! Он услышал о наших бедах и поспешил на помощь.

Она говорила торопливо, и в ее голосе было что-то такое, что заставило меня внимательно вглядеться в нее. Я увидел, что она боится! Джойсан всегда мужественно боролась с трудностями. Однако сейчас вовсе не радость так изменила ее тон. Да, она улыбалась, но внутри…

Ее лорд не принес ей счастья. Она не нашла в Роджере того, чего хотела!

Я вошел внутрь и взглянул в лицо родственника моей матери. Он был в боевом камзоле с грифоном, хотя не имел права носить эту эмблему. Красивое лицо, на губах играла знакомая усмешка – но только до тех пор, пока он не увидел меня…

Роджер сразу весь подобрался, насторожился, как будто мы уже стояли друг против друга с мечами наперевес.

– Господин, – торопливо начала Джойсан, желая предотвратить ссору. Она обратилась ко мне как к высшему по положению. – Это мой муж, лорд Керован, наследник Ульмсдейла.

– Лорд… Керован?

Я мог сразу разоблачить Роджера. Но и он мог разоблачить меня. Или не мог?

Так или иначе, нельзя позволить Роджеру играть в эту грязную игру.

– Это неправда!

Рука Роджера поднялась. В ней что-то сверкнуло – грифон в шаре? Из него исходил луч света, который был направлен прямо мне в голову. Боль ударила по глазам – чудовищная, непереносимая боль. Я не мог мыслить, только чувствовал боль. Она завладела всем моим существом. Привалившись к стене, я попытался удержаться на ногах. Поднял руку в тщетном усилии защититься от удара, к которому не был готов, услышал крик Джойсан, рванулся к ней и упал.

Джойсан снова вскрикнула. Затем до меня донесся шум борьбы. Но я ничего не видел! Не пытаясь подняться, я пополз на звуки борьбы.

– Нет, нет! – кричала Джойсан. – Отпусти меня!

Роджер схватил ее! Его нога наступила на мою руку, и снова меня пронзила дикая боль. Если он утащит Джойсан…

Я поднял неповрежденную руку, ударил врага по ногам, повалил его на пол и подмял под себя.

– Джойсан, беги! – крикнул я. Я не мог драться, я мог только держать его, вынося удары, чтобы Джойсан успела скрыться.

– Нет! – снова раздался ее голос, но с такой ледяной решимостью, какой я еще никогда не слышал. – Лежи спокойно, господин… господин Янтарь, я держу нож у его горла. Можешь отпустить.

Роджер действительно лежал спокойно, совершенно прекратив сопротивление.

– Ты сказал, – продолжала Джойсан тем же ледяным тоном, – что это не лорд Керован. Почему?

Я решился:

– Керован мертв, госпожа. Попал в западню, устроенную Роджером близ крепости Ульрика, отца Керована. Роджер обладает Силой Древних, тех, что шли Темными Путями.

Я услышал вздох.

– Мертв? И этот наглец осмелился присвоить имя моего господина, чтобы обмануть меня?

Тогда заговорил Роджер:

– Открой ей свое имя…

– Ты сам знаешь, что мы не называем своих имен людям, – сымпровизировал я.

– Людям?..

– Господин Керован, – донесся новый голос. – Что ты…

Это был один из воинов со двора.

– Лорду Керовану ничего не нужно, – ответила Джойсан. – А что касается этого, забирайте его и уходите.

– Схватить ее, господин? – спросил воин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги