Читаем Колдовской мир. Хрустальный грифон полностью

– Он не покидает меня, как видишь, ни днем ни ночью. Можешь ли ты сказать то же самое о моем ответном подарке тебе, господин? – Я попыталась произнести этот вопрос легким тоном, как если бы горничная поддразнивала своего ухажера.

– Конечно. – Керован, однако, не сделал ни малейшей попытки показать мой портрет.

– Почему ты не выполнил мою просьбу, которую я передала вместе с подарком? – продолжала настаивать я.

Мое беспокойство почему-то росло. Пока я не заметила ничего предосудительного. Но какая-то зловещая тень пролегла между нами, и она меня тревожила. Я хотела спрятать талисман, как будто боялась его лишиться.

– Сейчас такое время, что никому доверять нельзя, – спокойно сказал Керован. Он рассматривал шар в моих руках явно с бо́льшим интересом, нежели мое лицо.

– Прощаю тебя, господин. – Я старалась говорить легкомысленным тоном, каким общаются с поклонниками глупые девушки. – А теперь мне нужно вернуться к своим обязанностям. Твои люди могут лечь отдохнуть, хотя у нас нет мягких постелей.

– Спать в безопасности – самое большее, чего можно желать. Где ты нас разместишь?

– В западной башне, – ответила я и с облегчением вздохнула – он не требовал, чтобы я, по обычаю, разделила с ним ложе. Но что это со мною? Ведь мой муж вежлив и обходителен!

Керован похвалил нашу предусмотрительность в заготовке пищи и приказал своим людям взять на себя обязанности часовых, освободив нас для работы в поле. Он не настаивал, чтобы я все время проводила в его обществе, и я за это была ему благодарна. Тем не менее я по-прежнему не могла отделаться от ощущения тревоги. Супруг был ласков со мной, говорил почтительно. Однако на душе у меня становилось все беспокойнее: я боялась того, что рано или поздно мне придется лечь с ним в постель.

Порой Керован уезжал в горы на разведку, тогда я не виделась с ним целыми днями. Порой я замечала, как он беседует с Ингильдой. Причем Керован обращался к ней так же почтительно, как ко мне или к леди Ислоге.

Я не верила, что он сам ищет встреч с Ингильдой, скорее это была ее инициатива. Она смотрела на Керована с жадностью. Мне казалось, что я все понимаю: ее муж мертв, перед ней нет иного будущего, кроме унылой жизни в монастыре. А у меня, ее злейшего недруга, есть муж, который приехал, чтобы служить мне. Ингильда вполне могла нарушить наши отношения с Керованом. Однако мне не верилось, что это жалкое создание могло бы вторгнуться в мою жизнь таким образом. Я не старалась прекратить эти беседы, они не беспокоили меня.

Как-то Керован вернулся из разведки раньше обычного. Я находилась в поле – каждая пара рук была на счету. Одному из мальчиков в ногу попала заноса. Я привела парнишку в крепость, чтобы промыть и перевязать ранку.

Слезы ребенка высохли, боль утихла, и он убежал к матери. Я убирала в сумку разложенные лекарства, когда в комнату вошел лорд Керован.

– Дорогая, дай, пожалуйста, мой подарок. Возможно, потребуется его помощь. Я немного знаком с Древним знанием. Эта вещь обладает Силой и при умелом использовании превратится в смертельное оружие. Если получится, то наш путь в Норсдейл будет легкой прогулкой.

Моя рука легла на грудь. Очень не хотелось выполнять такую просьбу, однако отговорку я придумать не могла. Я неохотно достала шар, но долго держала его в руке. Керован улыбнулся мне, словно желая подбодрить упрямого ребенка.

Наконец со вздохом я отдала ему талисман. И в этот момент услышала голос:

– Счастье этому дому!

Я не видела того, кто говорит, но сразу бросилась во двор.

– Лорд Янтарь! – Странные чувства пробудились во мне при звуках этого голоса. Все страхи и тревоги, не отпускавшие столько времени, исчезли. Сама безопасность стояла передо мной на ногах с копытами и смотрела на меня золотыми глазами. – Ты пришел! – Я протянула к нему руки, но он не был человеком, и я не осмелилась завершить свой жест.

– Кто там, моя дорогая? – Голос Керована нарушил чудесное ощущение свободы и покоя.

– Лорд Янтарь, приехал мой господин. Он узнал о наших бедах и поспешил на помощь.

В отчаянии я отступила назад, как будто лишилась чего-то бесконечно дорогого. Я не смотрела на мужа, я видела только золотые глаза.

– Господин, это мой муж, Керован, наследник Ульмсдейла.

– Керован? – повторил он. А затем добавил, произнося слова так, словно всаживал в кого-то меч: – Это ложь!

Рука Керована поднялась. Шар, зажатый в ней, вспыхнул, и луч света ударил в глаза лорда Янтаря.

Тот, пошатнувшись, сделал шаг назад. На кисти его руки я увидела другую вспышку, и голубой туман пеленой окутал моего друга.

Я вскрикнула и бросилась на Керована, стараясь вырвать талисман. Но он отшвырнул меня, и в его лице я увидела то, что превратило мое беспокойство в ужас.

Керован крепко схватил меня и поволок к двери.

Лорд Янтарь, прикрыв глаза рукой, стоял на коленях и вертел головой так, будто хотел по слуху обнаружить, где мы. Он ослеп!

Я билась в руках Керована, стараясь вырваться. Я била Керована, извиваясь в его хватке.

– Нет! Отпусти меня!

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги