Мин села на тот же ящик, где сидел Ранд. Не прошло и часа, как у него собрался отряд в пять сотен солдат под командованием капитана Дарнхэма и двоих его лейтенантов. Многие из этих пяти сотен то и дело опускали изумленные глаза на свою чистую одежду и серебристые нагрудники.
Ранд побеседовал почти с каждым, извиняясь напрямую. Когда он говорил с какой-то женщиной, толпа зашевелилась. Обернувшись, Ранд увидел бредущего к нему старика, покрытого жуткими язвами. Другие держались от него подальше.
– Наэфф, – позвал Ранд.
– Милорд?
– Приведи сюда Айз Седай. Людям требуется Исцеление.
Женщина, что организовала доставку воды, отвела старика в сторону.
– Милорд! – К Ранду, чеканя шаг, приблизился капитан Дарнхэм.
Мин оторопела. Мужчина раздобыл где-то бритву и избавился от бороды, обнажив волевой подбородок, но оставил доманийские усы. За ним следовали четверо – должно быть, телохранители.
– Нам понадобится больше места, милорд, – сказал Дарнхэм. – Выбранное вами здание переполнено, а народ все прибывает. На улице не протолкнуться.
– Что предлагаешь? – спросил Ранд.
– Давайте переберемся на пристань, – ответил капитан. – Ею владеет один из городских купцов. Готов спорить, там найдется пустующий склад под наши нужды. Когда-то там хранилась еда, но теперь… теперь ее не осталось.
– А как быть с этим купцом? – поинтересовался Ранд.
– Уладите, милорд, – сказал Дарнхэм. – Вам это раз плюнуть.
Ранд улыбнулся и кивнул – дескать, показывай дорогу, – после чего протянул руку Мин.
– Ранд, – сказала девушка, подступив к нему вплотную, – им понадобится еда.
– Да. – Он взглянул на юг, в сторону пристани. – Там ее и найдем.
– Разве что-то осталось?
Ранд не ответил, и они зашагали вперед, возглавляя серебристо-зеленый отряд только что сформированной городской гвардии. Следом шла растущая толпа беженцев, исполненных надежды.
Громадная пристань Бандар Эбана, полумесяцем окаймлявшая город, была одной из самых впечатляющих на всем белом свете. Мин удивленно рассматривала многочисленные корабли – по большей части это были суда Морского народа.
«Точно, – подумала она, – по велению Ранда эти корабли привезли сюда провиант». Но еда испортилась. Когда Ранд покинул город, до него дошли слухи, что все съестные припасы в трюмах этих кораблях погублены из-за прикосновения Темного.
Кто-то заблокировал дорогу, ведущую к пристани. Другие пути к причалам тоже были перекрыты. Солдаты в форме нервно поглядывали из-за баррикады на приближавшийся отряд Ранда.
– Не подходите! – предупредил кто-то. – Мы не…
Ранд небрежно взмахнул рукой. Баррикада, сложенная из мебели и теса, заскрежетала, загромыхала и сдвинулась в сторону. Ее защитники с криками разбежались.
Оставив груду обломков на обочине, Ранд шагнул вперед. Мин чувствовала, насколько он спокоен. На дороге, широко раскрыв глаза, стояли оборванцы с дубинами в руках. Ранд подошел к парню в первом ряду:
– Кто он, этот человек, не пускающий моих подданных на пристань и пожелавший присвоить съестные припасы? Я хочу… поговорить с ним.
– Милорд Дракон?! – изумленно воскликнул кто-то.
Мин оглянулась на голос. Со стороны пристани к ним спешил высокий худой мужчина в красной доманийской куртке и в дорогой, но измятой и нестираной рубашке с кружевными манжетами. Вид у человека был изнуренный.
«Как же его зовут? – задумалась Мин. – Ах да, Иралин. Начальник порта».
– Что здесь происходит, Иралин? – спросил Ранд. – Чем ты занимаешься?
– Чем занимаюсь? – переспросил мужчина. – Пытаюсь не подпустить горожан к кораблям с испорченной едой! Любой, кто съест хоть немного, заболевает и умирает. Но горожане отказываются меня слушать. Порт уже пытались взять штурмом, причем не раз, но я не допущу, чтобы они сами себя убили!
Мин помнила, что Иралин – миролюбивый человек, и впервые видела, чтобы он так сердился.
– Леди Чадмар дала деру через час после вашего ухода, – продолжил Иралин, – и в тот же день разбежались остальные члены Купеческого совета. Треклятый Морской народ заявил, что не уплывет, не выгрузив товары. Или уплывет, но только после того, как я заплачу неустойку. Поэтому я сидел и ждал, что город вымрет от голода, или люди погибнут от негодной пищи, или здесь вспыхнет еще один кровопролитный бунт. Вот чем я занимался! А чем занимались вы, лорд Дракон?
Ранд закрыл глаза и вздохнул. Извиняться перед Иралином он не стал: должно быть, понял, что тот отмахнется от его слов.
– У него на плечах чудовищный груз, купец! – набросилась на Иралина Мин. – Дракон не может присматривать за всеми и каждым…
– Довольно, Мин. – Ранд положил ладонь девушке на руку и открыл глаза. – Я получаю по заслугам. Иралин, прежде чем я покинул город, ты сказал, что вся еда на кораблях испорчена. Скажи, ты проверил каждый мешок и каждую бочку?
– Не каждую, но достаточное количество, – ответил Иралин с прежней неприязнью. – Если открываешь сотню мешков и в каждом одно и то же, общая картина становится ясна. Все это время жена пыталась найти способ отделить сгнившее зерно от хорошего. Если оно вообще там есть, хорошее зерно.