Читаем Колыбель для кошки полностью

90 About a year later, two days before Christmas, another story carried me through Ilium, New York, where Dr. Felix Hoenikker had done most of his work; where little Newt, Frank, and Angela had spent their formative years.93 Примерно через год, за два дня до рождества, другая тема привела меня в Илиум, штат Нью-Йорк, где доктор Феликс Хониккер проработал дольше всего и где выросли и крошка Ньют, и Фрэнк, и Анджела.
91 I stopped off in Ilium to see what I could see.94 Я остановился в Илиуме посмотреть, нет ли там чего-нибудь интересного.
92 There were no live Hoenikkers left in Ilium, but there were plenty of people who claimed to have known well the old man and his three peculiar children.95 Живых Хониккеров в Илиуме не осталось, но там было множество людей, которые как будто бы отлично знали и старика, и трех его странноватых отпрысков.
93 I made an appointment with Dr. Asa Breed, Vice-president in charge of the Research Laboratory of the General Forge and Foundry Company. I suppose Dr.96 Я сговорился о встрече с доктором Эйзой Бридом, вице-президентом Всеобщей сталелитейной компании, который заведовал научно-исследовательской лабораторией.
Breed was a member of my karass, too, though he took a dislike to me almost immediately.Полагаю, что доктор Брид тоже был членом моего карасса, но он меня сразу невзлюбил.
94 "Likes and dislikes have nothing to do with it," says Bokonon - an easy warning to forget. 9597 "Приязнь и неприязнь тут никакого значения не имеют", - говорит Боконон, но это предупреждение забывается слишком легко.
"I understand you were Dr. Hoenikker's supervisor during most of his professional life," I said to Dr. Breed on the telephone. 9698 - Я слышал, что вы были заведующим лабораторией, когда там работал доктор Хониккер? - сказал я доктору Бриду по телефону.
"On paper," he said.99 - Только на бумаге, - сказал он.
97 "I don't understand," I said. 98100 - Не понимаю, - сказал я.
"If I actually supervised Felix," he said, "then I'm ready now to take charge of volcanoes, the tides, and the migrations of birds and lemmings.101 - Если бы я действительно был заведующим при Феликсе, - сказал он, - то теперь я мог бы заведовать вулканами, морскими приливами, перелетом птиц и миграцией леммингов.
The man was a force of nature no mortal could possibly control."Этот человек был явлением природы, и ни один смертный управлять им не мог. 10.
Secret Agent X-9 10 99 Dr.Тайный агент Икс-9
Breed made an appointment with me for early the next morning.102 Доктор Брид обещал принять меня на следующий день с самого утра.
He would pick me up at my hotel on his way to work, he said, thus simplifying my entry into the heavily-guarded Research Laboratory.Он сказал, что заедет за мной по дороге на работу и тем самым упростит мой допуск в научно-исследовательскую лабораторию, куда вход был строго воспрещен.
100 So I had a night to kill in Ilium.103 Поэтому вечером мне некуда было девать время.
I was already in the beginning and end of night life in Ilium, the Del Prado Hotel.Я жил в отеле "Эль Прадо" - средоточии всей ночной жизни в Илиуме.
Its bar, the Cape Cod Room, was a hangout for whores.В баре отеля "Мыс Код" собирались все проститутки.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука