| 'How dare you say that about your father?' she said. | "Как ты смеешь так говорить про отца? - сказала она. |
| 'He's one of the greatest men who ever lived! | - Он - великий человек, таких еще на свете не было! |
| He won the war today! | Он сегодня войну выиграл! |
| Do you realize that? | Понял или нет? |
| He won the war!' | Он выиграл войну!" |
| She slapped me again. 72 | И она опять шлепнула меня. |
| "I don't blame Angela for slapping me. | 76 Я не сержусь на Анджелу за шлепки. |
| Father was all she had. | Отец был для нее всем на свете. |
| She didn't have any boy friends. | Ухажеров у нее не было. |
| She didn't have any friends at all. | И вообще никаких друзей. |
| She had only one hobby. | У нее было только одно увлечение. |
| She played the clarinet. 73 | Она играла на кларнете. |
| "I told her again how much I hated my father; she slapped me again; and then Frank came out from under the bush and punched her in the stomach. | 77 Я опять сказал, что ненавижу отца, она опять меня ударила, но тут Фрэнк вылез из-под куста и толкнул ее в живот. |
| It hurt her something awful. | Ей было ужасно больно. |
| She fell down and she rolled around. | Она упала и покатилась. |
| When she got her wind back, she cried and she yelled for Father. | Сначала задохнулась, потом заплакала, закричала, стала звать отца. |
| 74 " 'He won't come,' Frank said, and he laughed at her. | 78 "Да он не придет!" - сказал Фрэнк и засмеялся. |
| Frank was right. | Он был прав. |
| Father stuck his head out a window, and he looked at Angela and me rolling on the ground, bawling, and Frank standing over us, laughing. | Отец высунулся в окошко, посмотрел, как Анджела и я с ревом барахтаемся в траве, а Фрэнк стоит над нами и хохочет. |
| The old man pulled his head indoors again, and never asked later what all the fuss had been about. | Потом он опять скрылся в окне и даже не поинтересовался, из-за чего поднялась вся эта кутерьма. |
| People weren't his specialty. 75 | Люди были не по его специальности. |
| "Will that do? | 79 Вам это интересно? |
| Is that any help to your book? | Пригодится ли для вашей книги? |
| Of course, you've really tied me down, asking me to stick to the day of the bomb. | Разумеется, вы очень связали меня тем, что просили рассказать только о дне, когда бросили бомбу. |
| There are lots of other good anecdotes about the bomb and Father, from other days. | Есть множество других интересных анекдотов про бомбу и отца, про другие времена. |
| For instance, do you know the story about Father on the day they first tested a bomb out at Alamogordo? | Известно ли вам, например, что он сказал в тот день, когда впервые провели испытания бомбы в Аламогордо? |