Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Дом городской мой серебром заставлен,И золотой посудой, и тазамиДля омовенья рук ее нежнейших.Он весь увешан тирскими коврами;В ларцах слоновой кости груды денег,А в кипарисных сундуках — наряды,Тончайшее белье и балдахины,Турецкие подушки с жемчугами,Венецианское шитье златое,И утварь медная, и все, что нужноВ хозяйстве. У меня стоят на фермеДо ста коров с удоем по ведру,Откормленных быков побольше сотниИ всякой прочей живности в избытке.Я сам уже в летах, признаться должен,Умри я завтра — ей оставлю все,Пусть только согласится стать моею.

Транио

Все дело в этом «только». Я, синьор,
Единственный наследник у отца,И, если дочь вы отдадите мне,Достанется ей несколько домовВ богатой Пизе, — и любой из нихНисколько не уступит дому Гремио.А сверх того она получит в годДве тысячи дукатов от имений.Вот что составит вдовью часть ее.Ну как, поддел я вас, синьор мой Гремио?

Гремио

Две тысячи дохода ежегодно?Мои именья все того не стоят.Но я еще корабль могу добавить;Он в гавани стоит сейчас, в Марселе.Что, сударь, подавились кораблем?

Транио

Все знают, что у моего отцаТри корабля помимо двух галерИ дюжины гребных судов. Все — Бьянке!
Что ни предложите, могу удвоить.

Гремио

Все предложил! Нет больше ничего!Не в силах дать я больше, чем имею.Гожусь — меня со всем добром берите.

Транио

Ну, значит, девушка теперь моя.

(Баптисте.)

Вы обещали. Победил я Гремио.

Баптиста

Признаюсь, ваше предложенье лучше,И если бы отец ваш поручился, —Берите Бьянку. Если ж нет — простите!Умри вы до него — что с Бьянкой будет?

Транио

Вот пустяки! Я молод, он старик.

Гремио

А разве молодые-то не мрут?

Баптиста

Прошу, синьоры, выслушать меня.Вот как решил я: в это воскресеньеДочь Катарину замуж выдаю,

(к Транио)

И в то же воскресенье Бьянка станетНевестой вашей, коль отец согласен;А нет — ее за Гремио я выдам.Спасибо вам обоим. До свиданья.

Гремио

Сосед, прощайте.

Баптиста уходит.

 Ну, ты мне не страшен.Балбес! Отец твой не такой дурак,Чтоб, все отдав, идти на склоне летК тебе в нахлебники. Нет, милый, дудки!Со старым лисом плохи будут шутки.

(Уходит.)


Транио

Ну, старый хрыч, тебе я отомщу!Есть у меня еще в запасе козырь;Я знаю, как хозяину помочь.Не может разве мнимый сын — ЛюченциоДобыть и мнимого отца — Винченцио?Вот чудо! Ведь обычно создаютОтцы детей. Но я любви служуИ, если нужно, сам отца рожу!


(Уходит.)

АКТ III

Сцена 1

ПАДУЯ. ДОМ БАПТИСТЫ.

Входят Люченцио, Гортензио и Бьянка.


Люченцио

Эй, музыкант, кончай! Ты обнаглел!Забыл уже, какой тебе приемУстроила синьора Катарина?

Гортензиo

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия