Читаем Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на Евангелие от Иоанна полностью

?ч ЇрЁшёххт. ?.х. юэш с?ыш шч ёхъЄ? шчтхёЄэющ яюф эрчтрэшхь ЇрЁшёххт. ?хъюЄюЁ?х яюфў?Ёъштр?Є, ўЄю фхыхурЎш  с?ыр ёюёЄртыхэр шч ёрффєъххт, яюёырээ?ї ЇрЁшёх ьш, эю т фрээюь ёыєўрх, ърцхЄё , эхЄ эшъръющ тхёъющ яЁшўшэ? фы  яЁшэ Єш  Єръюую шёЄюыъютрэш . ?ь?ёы уЁ. т?Ёрцхэш  яюфЁрчєьхтрхЄ, ўЄю фхыхурЎш  ёюёЄю ыр шч ышўэюёЄхщ, ъюЄюЁ?х с?ыш "шч", Є.х. ъюЄюЁ?х яЁшэрфыхцрЄ ъ ЇрЁшёх ь (ёь. эр ёЄ. 19).

?юрээр 1:25

?Єю цх Є? ъЁхёЄш°№? ?ьхээю т ¤Єюь шЄюух тёхую яЁхф°хёЄтє??хую ёяюЁр яюъюшыюё№ эхфюєьхэшх: яю ъръюьє цх яЁртє ъЁхёЄшы ?юрээ? ?ёыш юэ эх яЁхЄхэфютры с?Є№ ?хёёшхщ шыш юфэшь шч яЁюЁюъют, ъръюх яЁртю т Єръюь ёыєўрх юэ шьхы т?ёЄрты Є№ ёхс  т Ёюыш ЁхЇюЁьрЄюЁр схч шї ЁрчЁх°хэш ? ?юяЁюё яюфЁрчєьхтрхЄ чэръюьёЄтю ё юсЁ фюь тюфэюую ъЁх?хэш , ш яю ъЁрщэхщ ьхЁх, ўрёЄшўэю, - ё яюэшьрэшхь хую чэрўхэш . (ёь. эр ?Ї. 3:16) ?юёыхфэшх фрээ?х ?єьЁрэёъшї Ёрёъюяюъ яюърч?тр?Є, ўЄю юсЁ ф тюфэюую ъЁх?хэш  яЁръЄшъютрыё  т Єю тЁхь  (ёь. эр ?Ї. 3:5, ёь. ёЄЁ. 63:91). ?ЄэюёшЄхы№эю ёрьюую юсЁ фр ъЁх?хэш  ёь. эр ?Ї. 3:6, ?шь. 6:3-6.

?юрээр 1:26

? ъЁх?є. ?ь. эр ?Ї. 3:11.

?ЄюшЄ ёЁхфш трё эхъЄю. ?шёєё яЁшэ ы ъЁх?хэшх (ёЁ. ёЄ. 29-34), яю ъЁрщэхщ ьхЁх, чр 40 фэхщ фю ¤Єюую ш Єюы№ъю ыш°№ эхфртэю тючтЁрЄшыё  шч яєёЄ?эш (ёь. эр ?Ї. 3:13 фю 4:11, ёЁ. ?? 137). ?юрээ, уютюЁ  ¤Єю, тшфхы ?шёєёр ш эрфх ыё , ўЄю ?юЄ юЄтхЄшЄ эр хую яЁютючуыр°хэшх (?? 137).

? ?трэухышш юЄ ?юрээр эшўхую эх ёърчрэю ю ъЁх?хэшш ?шёєёр. ?фшэёЄтхээюх юс· ёэхэшх ьюыўрэш  ?юрээр яю ¤Єюьє ш фЁєушь трцэ?ь ёюс?Єш ь - ўЄю хую яЁхфяюырурхь?х ўшЄрЄхыш єцх с?ыш чэръюь? ё ¤Єшьш фрээ?ьш т ёшэюяЄшўхёъшї ?трэухыш ї. ?ЄэюёшЄхы№эю ъюььхэЄрЁш  ю ъЁх?хэшш ?ЁшёЄр - ёь. эр ?Ї. 3:12-17.

?юЄюЁюую т? чэрхЄх. ?ыютю "чэрхЄх" яхЁхтхфхэю ё уЁ. "юшфр". ?юыхх ўхь ЄЁш уюфр ёяєёЄ , ёт ?хээшъш ш ёЄрЁхщ°шэ? чр тшыш, ўЄю юэш тё? х?? эх чэрыш шыш ?юрээ ?ЁхёЄшЄхы№ с?ы эрчэрўхэ ?юуюь фы  ётюхую ёыєцхэш  (?Ї. 21:27). ?т ?хээшъш ш ыхтшЄ?, ъюЄюЁ?х яЁш°ыш ё тюяЁюёрьш ъ ?юрээє, яЁшёЄры№эю тёьрЄЁштрышё№ т ёюсЁрээє? рєфшЄюЁш?, эю эх тшфхыш эшъюую, ўЄюс? яЁшьхэшЄ№ ъ эхьє юяшёрэшх ?юрээр ?ЁхёЄшЄхы  (?? 136). ?ю ?юрээ уютюЁшы уыртэ?ь юсЁрчюь ю яЁшчэрэшш ?шёєёр ъръ ?хёёшш, яЁш°хф°хую ёюуырёэю яЁюЁюўхёЄтр. ?ю Є№ьх ётюшї фє°, ¤Єш фєїютэ?х ЁєъютюфшЄхыш эх ёєьхыш єтшфхЄ№ ?ёЄшээ?щ ?тхЄ (ёь. эр ?юрээр 1:5), юэш "эх яЁшчэрыш ?ую" (10 ёЄ.) ш яю¤Єюьє "эх яЁшэ ыш ?ую" (11 ёЄ., ёЁ. 31-33, 8:19, 14:7, 9, 16:3). ?ш юэш, эш Єх, ъюЄюЁ?х яюёырыш шї, эх с?ыш т ёюёЄю эшш ёЇюЁьєышЁютрЄ№ Ёх°хэшх, ъюЄюЁюх юэш эрьхЁхтрышё№ яЁютючуырёшЄ№ яєсышўэю ш ёююЄтхЄёЄтхээю чрэ ыш єъыюэўштє? яючшЎш? (ёь. эр ?Ї. 21:23-27).

?юрээр 1:27

?э-Єю. ?эрўшЄхы№эюёЄ№ фюърчрЄхы№ёЄтр ёрьюую ЄхъёЄр (ёЁ. ёЄЁ. 146) чр юяє?хэшх ¤Єющ ўрёЄш яЁхфыюцхэш . ?рцхЄё , ¤Єш ёыютр с?ыш тёЄртыхэ? тяюёыхфёЄтшш шч-чр эхфюёЄрЄюўэюёЄш ЇръЄр яЁшчэрЄ№, ўЄю яюёыхфє??р  ўрёЄ№ яЁхфыюцхэш  ("шфє?шщ чр ьэю?") эрїюфшЄё  т эхЁрчЁ?тэющ ёт чш ё яюёыхфэхщ ўрёЄ№? 26 ёЄшїр "эю ёЄюшЄ ёЁхфш трё ?хъЄю, ?юЄюЁюую т? эх чэрхЄх". ?ёЄртър ёыют "?э-Єю" тю°ыр т рэуышщёъє? ?шсыш?, ъръ ш т Ёєёёъє?, яюф тыш эшхь ырЄшэёъющ ?єы№урЄ?. ?ююЄтхЄёЄтхээю, яхЁтр  ўрёЄ№ 27 ёЄ. фюыцэр ўшЄрЄ№ё  фрцх "?фє?шщ чр ьэю?".

?р ьэю?. ?ь. эр ?Ї 3:11.

?Єры тяхЁхфш ьхэ . ?юърчрЄхы№ёЄтю ёрьюую ЄхъёЄр ёъыюээю (ёЁ. ёЄЁ. 146) ъ юяє?хэш? ¤Єющ ўрёЄш яЁхфыюцхэш . ?эр яюфЄтхЁцфрхЄё  Єюы№ъю эхёъюы№ъшьш сюыхх яючфэшьш ьрэєёъЁшяЄрьш (ёЁ. ?? 136). ?фэръю фюърчрЄхы№ёЄтю ёрьюую ЄхъёЄр єфюёЄютхЁ хЄ ю эрышўшш Єръюую т?Ёрцхэш  т ёЄ. 15 ш 30.

? эхфюёЄюшэ. ?ь. эр ?Ї 3:11.

?юрээр 1:28

?шЇртрЁх. ?юърчрЄхы№ёЄтю ёрьюую ЄхъёЄр ёъыюээю (ёЁ. ёЄЁ. 146) ъ ўЄхэш? "?шЇрэшш" эрч?трхьющ "?шЇрэшхщ яю Єє ёЄюЁюэє ?юЁфрэр", ўЄюс? юЄышўшЄ№ х? юЄ ?шЇрэшш тсышчш ?хЁєёрышьр. ?ыютю "?шЇртрЁр" с?ыю чршьёЄтютрэю ?Ёшухэюь юъюыю 250 у э. ¤., ъюЄюЁ?щ т хую фэш эх юсэрЁєцшы эшъръюую уюЁюфр тсышчш ?юЁфрэр яю шьхэш ?шЇрэш , эю эр°?ы Єрь уюЁюф, шчтхёЄэ?щ Єюуфр ъръ ?шЇртрЁр. ?ую ьхёЄюэрїюцфхэшх т эрёЄю ?хх тЁхь  эхы№ч  юЄюцфхёЄтшЄ№ эш ё ъръшь уюЁюфюь. ?ьххЄё  ыш°№ сЁюф, эрч?трхь?щ ?срЁрї юъюыю 12 ьшы№ эр ?у юЄ ?рышыхщёъюую ючхЁр, эю ¤Єю ёыш°ъюь фрыхъю эр ёхтхЁ. ?ючьюцэю, ?шЇртрЁр ючэрўрхЄ яхЁхьх?хэшх сєът, яюёЁхфёЄтюь ўхую ?хЄу-рЁрсрї ёЄрыю ?хЄїрсрЁрї. ?р уЁрэшЎх ?єфшэюую ш ?хэшрьшэютюую ъюыхэр с?ы уюЁюф яю шьхэш ?хЇ-рЁртх (ёь. эр ?ё. ?рт. 15:6, 61, 18:22), эю Єрь эх с?ыю Ёхъш. ?шЇртрЁр, сєътры№эю "фюь" шыш "ьхёЄю є яхЁхяЁрт?" фюыцэю ёююЄтхЄёЄтютрЄ№ эрчтрэш? ёхыхэш  тсышчш ъръюую-ышсю шч схёўшёыхээ?ї сЁюфют, яхЁхёхър??шї ?юЁфрэ. ?юуырёэю ЄЁрфшЎшш, ьхёЄю ъЁх?хэш  ?шёєёр ?рїрфхЄ хы№ ?хщырї, эх фрыхъю юЄ ?хЇ-їюуырї, ЄхяхЁ№ ?шэ ?хщырї 4 ьшыш ?ую-тюёЄюўэхх ?хЁшїюэр (ёь. ърЁЄє ёЄЁ. 216; ёь. Єръцх ърЁЄє ёЄЁ. 961 т Єюьх 1).

?юрээр 1:29

?р фЁєующ фхэ№. ?.х. фхэ№ яюёых ёюс?Єшщ, юяшёрээ?ї т ёЄ. 19-28. ?юфюсэр  ш ўрёЄю юяЁхфхы?ээр  їЁюэюыюушўхёър  шэЇюЁьрЎш  - їрЁръЄхЁэр ?трэухыш? юЄ ?юрээр (ёь. 1:29, 39, 43, 2:1, 12, 4:43, 6:22, 11:6, 12:1, 12, 20:26).

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика