Иоланда с удивлением осознает, что она почти боится увидеть Карла при его собственном дворе. Она слышала о нем столько противоречивых историй – быть может, он и вправду изменился? Смогут ли они общаться так же легко, как раньше? Она всегда играла в жизни Карла одну и ту же роль: поддерживала его, ободряла, давала ему советы и использовала свои связи, власть и богатство во благо ему, сама оставаясь в тени. Помнит ли он об этом? Остается ли она для него авторитетом? На эти вопросы нет простых, однозначных ответов – ей предстоит изучить много потаенных уголков его души, а потом наилучшим образом использовать то влияние, которое она еще на него имеет, чтобы обеспечить ему достойное окружение. Иоланда часто жалеет, что Карл не попал к ней в более раннем возрасте: тогда его миновали бы все те ужасы, которые он в детстве пережил при дворе.
Дофин устроил ей пышный прием. Он, как всегда, встречает ее низким поклоном, признавая ее королевский сан. Иоланда с удовольствием отмечает, что он выглядит взрослее, увереннее и изящнее. Нужно будет разобраться, повзрослел ли он не только телом, но и душой, – и если да, то кем он теперь стал.
– Вам нравятся ваши комнаты, ma bonne mère? Вам что-нибудь нужно? – взволнованно спрашивает Карл: он впервые принимает Иоланду как гостя. Та похлопывает его по плечу и улыбается, глядя ему в глаза:
– Мой дорогой Карл, ваше гостеприимство выше всяческих похвал. А теперь познакомьте меня с вашими гостями.
Карл ведет ее по залу. Сначала они останавливаются возле архиепископа буржского и группы священников. Иоланде хватает нескольких секунд, чтобы понять, что перед ней мудрый, практичный человек. Впечатляет ее и мэр города, а также советники, законники и промышленники. Она как следует подготовилась к поездке и знает, что Бурж обязан своим процветанием грамотному распределению местных ресурсов, которым занимаются ставленники покойного герцога Беррийского. Ей приятно видеть, что Карл чувствует себя своим в компании главных людей этого города.
Потом он представляет ее человеку лет тридцати пяти, чье лицо сразу привлекает ее внимание: точеное, с четко очерченным подбородком и прямым носом, – но внешность этого человека аристократической не назовешь. Большинство людей, с которыми она знакомится, кланяются ей и опускают глаза. Тот смотрит ей прямо в лицо, но в этом нет вызова – скорее уважение, смешанное с любопытством, как будто он бегло оценивает ее, прежде чем поклониться. Он так широко улыбается, что видны зубы, и держится просто, явно не пытаясь никого очаровать, – и оттого он вдвойне обаятелен. Это Жак Кер, видный городской купец.
– Мадам, ваше Величество, для меня большая честь познакомиться с вами. Я много слышал о вашей мудрости и талантах, особенно проявленных в Провансе, – негромко говорит он и поясняет: – Мои корабли стоят в Марселе, в вашем порту.
Карл добавляет:
– Мадам, этот замечательный человек очень мне помог в первый год моего правления. Надеюсь, вы высоко его оцените: я возлагаю большие надежды на наше сотрудничество.
Иоланда действительно сразу его оценила. Жак Кер выглядит многомудрым и опытным человеком. Она также отмечает его уважение к титулу Карла, равно как и к ее статусу. Да, он может сослужить дофину отличную службу.
Продвигаясь дальше по залу, она глазами вылавливает из толпы людей, которыми, насколько она может судить, движет корысть: это неизменно привлекательные и остроумные молодые люди, которые постоянно просчитывают, какую выгоду они могут извлечь из той или иной ситуации. Она видит нескольких таких человек и просит Карла подвести ее к ним, хотя видит, что он предпочитает оставаться рядом с «цветом общества».
Карл еще молод, и Иоланда не верит, что он успел развить в себе самое важное качество для успешного монарха – умение читать чужие мысли. Он должен научиться догадываться о реальных мотивах своих придворных, наиболее опытных и наиболее ненадежных. Те, кто кажется ему самыми забавными, неизбежно окажутся худшими противниками. Иоланда выделяет среди прочих Пьера де Жиака, уже не такого молодого, но еще привлекательного светского человека, с виду беспечного и утонченного; Жоржа де ла Тремойля, тонкого льстеца, – в его лице нет ничего приятного или властного, и все же он так держит себя, что это компенсирует его грубые черты; Жана де Луве, еще одного обаятельного молодого человека, чей взор выдает его плутовскую натуру, тем более что он на стороне бургиньонов. Когда звучит его имя, один-два человека в зале задерживают дыхание, и это не ускользает от внимания Иоланды. Есть и другие, но этих троих она опасается сильнее всего – в их глазах она видит хитрость и жадность.