Читаем Краткий учебник Лидепла полностью

pasive partikla

pasive - пассивный


Taska ke me resolvi es mushkile.

mushkile - трудный, сложный


Sey taska haishi bu es resolvi-ney.


Me resolvi it nau.


Taska

gei

resolvi.


It

gei

resolvi bay me.


yao-shwoing


Me

wud

yao bi rega. Me

wud

regi zuy gran regilanda in munda.

rega - монарх

regi - царствовать


May molya

wud

bi zuy jamile gina in may regilanda. Ela

wud

janmog

regilanda - королевство

munda - мир


gani tanto hao...


Pa nofortuna, me bu es rega...

pa nofortuna - к сожалению


kombina de pluri akta

akta - акт, действие


- May son lubi un gela. Lu sempre shwo ke ela es zuy jamile

son - сын

lubi - любить


e zuy saje gela in munda.

saje - мудрый


- Oo, oli

lubi-she

manjen shwo samem.

oo - о

(межд.)

manjen, man - мужчина


samem - так же, одинаково


- Bat lu iven bu jan ela-ney nam! Lu es tanto timide ke lu bu mog

iven - даже

timide - робкий


kwesti ela, komo ela nami.

Al vidi

ela lu fa-rude e bu mog shwo nixa.

kwesti - спросить

fa-rude - краснеть


E lu sidi

kan-yen

ela e

audi-yen

to ke ela shwo.

sidi - сидеть


E

afte vidi

ela-ney smaila lu smaili selfa, tote dey.

smaila - улыбка

smaili - улыбаться


tote - целый, весь


mah-kwo-worda-partikla


Tu

shwo veritaa es hao.


Tu

samaji es

tu

pardoni.

pardoni - простить


Tu

begin es

lo

zuy mushkile.


Sempre gai samaji

lo

shefe.

shefe - главный

lo shefe - главное


Tri kota.


Me hev tri kota: dwa es brave e tri-ney

-la

es ga fobishil.

brave - смелый

fobishil - пугливый


Brave

-las

batali kada dey. Li yao jan, hu es zuy forte.

batali - драться

forte - сильный


Fobishil

-la

neva batali kun brave

-las

. Ta pri komuniki kun un maus.

neva - никогда

komuniki - общаться


maus - mouse


Brave kotas kwesti ta: "Kwo yu zwo? Ob yu bu jan ke maus


mus fobi kota? Yu mus bu komuniki kun ta.

Lo

tal bu gai repeti!"

fobi - бояться

tal - такой


repeti - повторять(ся)

lo tal - такое


Bat fobishil kota shwo: "Me bu kredi ke maus mus sempre fobi kota.


Ta es may amiga. Me bu yao ke ta fobi me.


Tu

fobisi es muy fasile. Bat

tu

akwiri hao amiga bu es fasile".

fobisi - испугать

akwiri - приобрести


fasile - легкий, простой


TAMRIN


Tradukti fon lidepla inu ruski:


Pa ambi taraf de riva me vidi shulin.

Jawaba

По обеим сторонам реки я вижу лес.

Me wud yao kupi rude flor.

Jawaba

Я бы хотел купить красные цветы.

Al raki tren me lekti kitaba.

Jawaba

Едучи в поезде, я читаю книги.

Tu shwo es fasile, tu zwo es mushkile.

Jawaba

Сказать легко, сделать трудно.

Me pri somni al ofni-ney winda.

Jawaba

Мне нравится спать с открытым окном.

Me yus he fini sey gunsa.

Jawaba

Я только что закончил эту работу.


Me joi al miti yu.

Jawaba

Я рад встретить тебя.

Tu lubi koywan es gro-muhim.

Jawaba

Любить кого-нибудь - чрезвычайно важно.


Me gwo zun loping.

Jawaba

Я занимался бегом.

Gana gei gani muy jamilem.

Jawaba

Песня поётся очень красиво.


Ob es yo zwo-ney?

Jawaba

Это уже сделано?

Fobishil kota es pyu karim kem brave-las.

Jawaba

Пугливый кот добрее смелых.


Tradukti fon ruski inu lidepla:


Я бы хотел решить эту задачу.

Jawaba

Me wud yao resolvi sey taska.

Я собираюсь обедать.

Jawaba

Me sal chi deyfan.


Эта задача уже решена.

Jawaba

Sey taska es yo resolvi-ney.

Он только что пришёл.

Jawaba

Lu yus he lai./ Ta yus lai-te.


Leson 8


WORDA


partikla "hi"


Hu rasmi?


Me ku rasmi? Yu ku rasmi? Non.


Ta hi

rasmi.


Ta rasmi ku? Mogbi ta skribi leta?

mogbi - может быть


Ta

rasmi hi

.

leta - письмо


Yu hi

mus go adar!


Yu

mus hi

go adar!


Yu mus go

adar hi

!


Yu mus go adar

nau hi!

!


kausi-worda "mah"

kausi - причинять, вызывать


kausi-partikla "mah-"


Ta bu lekti kitaba.


Me

mah

ta

lekti

kitaba.


Me shwo: "Sey kitaba es verem hao. Lekti ba!"

verem - по-настоящему, подлинно


Nau ta lekti kitaba.


Yu shwo a me hao habar.

habar - весть, известие


Yu

mah

me

joi

! Yu

mah-joi

me!

mah-joi - обрадовать


Me treba shwo kun ta.


Mah

ta

lai

ahir!

Mah-lai

ta a me!

mah-lai - приводить, заставить придти


Ye papir.

papir - бумага


Me

mah-jal

papir. Me

mah

it

jal

.

mah-jal - жечь, сжигать


Papir jal.

jal - гореть


Papir yok.


Doga es inen.

doga - собака


Me

mah-aus

ta. Me

mah

ta

aus

.

mah-aus - выгонять


Doga es ausen.


bikam-partikla "fa-"

bikam - становиться


In shamba ye shao jen.

shamba - комната

shao - мало


Kelke jen zin shamba. Jen

fa-pyu

.

kelke - сколько-то, несколько


fa-pyu - стало больше


Yoshi kelke jen zin. Jen

fa-mucho

.

fa-mucho - стало много


In shamba ye mucho jen.


Kelke jen chu shamba. Jen

fa-meno

.

chu - выходить


fa-meno - стало меньше


Yoshi kelke jen chu. Jen

fa-shao

.

fa-shao - стало мало


In shamba snova ye shao jen.


- May kalam sempre lagi-te hir. Bat yeri it

fa-wek

.

lagi - лежать


- Shayad koywan pren-te it.

fa-wek - исчезнуть, убраться


Dey fini.

Fa-nocha

.

fa-nocha - наступает ночь


Nocha fini.

Fa-dey

.

fa-dey - рассветает


Hima fini. Vesna lai.

Fa-vesna

.

hima - зима

vesna - весна


fa-vesna - наступает весна


Saif fini. Oton lai.

saif - лето

oton - осень


Al

fa-oton

mucho baum begin mah-lwo lif.

al fa-oton - с наступлением осени


lwo - падать

lif - лист


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки