Читаем Краткий учебник Лидепла полностью

Pon yur bao a

koylok

.

pon - класть

bao - сумка


koylok - где-нибудь


Koytaim

me dai-te a yu may kitaba.

koytaim - как-то, однажды


Me nidi it nau. Ob yu mog returni it a me?


Me bu remembi a wo me pon-te may kalam.


It mog bi

enilok

.

enilok - в любом месте


Me shuki e me bu mog findi it

nullok

.

nullok - нигде

findi - найти


Hir yur kalam yok. Shuki ba

otrelok

.

otrelok - в другом месте


Yu koni kamina a nuy dom.


Yu mog lai

enitaim

ke yu yao.

enitaim - в любое время


Ta lekti

oltaim

. Suy kitabas ye

kadalok

.

oltaim - всё время

kadalok - везде


Koyves

me visiti may oma kel jivi ausen urba.

koyves - иногда


Laste yar me he visiti ta

plurives

.

laste - последний


plurives - несколько раз


Ob yu es pa dom?

pa dom - дома


Unves

me lai a yu, yu bu es pa dom.

unves - один раз, однажды


Yur molya shwo: "Lai ba

otreves

".

otreves - в другой раз


- Me mus zwo to

koykomo

.

koykomo - как-нибудь


- Yu mog zwo to kom yu yao. Yu mog zwo to

enikomo

.

enikomo - как угодно


- Yur jawaba bu es prave!

jawaba - ответ

prave - правильный


Yu bu he resolvi sey taska!

resolvi - решить

taska - задача


- Me he resolvi...

koygrad

...

koygrad - в какой-то мере


- Non! Yu he resolvi it

nulgrad

!

nulgrad - ни в какой мере


TEXTA


Telefon-ney toka.

telefon - телефон

toka - беседа, разговор


- Haloo! Lena?

haloo - алло


- Ya, es me.


- Hao aksham!


- Aksham hao!


- Nu go ba tuhun a playa manya.

playa - пляж


- Snova ku?

snova - снова, опять


- Ya. Me bu es basta tume.

basta - достаточно


- Wel, me bu jan. Me treba dumi.

wel - ну


- Ye nixa fo dumi. Yur brachas e gambas es ga blan.

bracha - рука

(вся)

gamba - нога

(вся)


Yu gai go. Nu ambi gai go.

ambi - оба, обе


- Bat me hev mucho dela.

dela - дело


- Dela mog weiti. Playa es pyu muhim kem enisa otre. Samaji ba,

muhim - важный


surya dai sanitaa, surya dai jamilitaa.

sanitaa - здоровье

jamilitaa - красота


- Wel, shayad yu es prave. Wen nu go?


- Ranem. Kem pyu ranem, tem pyu hao.

ranem - рано

kem...tem - чем...тем


- Hao. Me telefoni tuy ke me en-jagi.

tuy - сразу, тотчас

en-jagi - проснуться


- Pyu hao, telefoni ba wen yu es tayar. Hao nocha!

telefoni - позвонить

tayar - готов


- Nocha hao!


- Hey, Lena, weiti ba idyen! Me hampi fogeti:

hey - эй

hampi - почти

oko - глаз


pren ba okula do surya, dabe kovri okos.

okula do surya - солнечные очки


Yoshi pren ba koysa fo kovri nos.

kovri - прикрыть

nos - нос


- Me ve pren shapa do surya, it kovri ol fas.

fas - лицо


- Dan hao. Til sabah!

dan - тогда


- Til sabah!


TAMRIN


Tradukti fon lidepla inu inglish:


Kwo oni shwo om sey kitaba?

Jawaba

Что говорят об этой книге?

Kwo yu zai shuki kadalok, kalam ku?

Jawaba

Что ты повсюду ищешь, карандаш, что ли?

Olo ke oni shwo bu es muhim.

Jawaba

Всё, что говорят, неважно.

Den kalam me he findi, den kitaba zai shuki.

Jawaba

Карандаш-то я нашёл, ищу книгу.

Kuki ba koysa hao fo deyfan.

Jawaba

Приготовь что-нибудь хорошее к обеду.

Yu oltaim shuki koysa.

Jawaba

Ты всё время что-то разыскиваешь.


Oli ve returni tardem.

Jawaba

Все вернутся поздно.

Bu oltaim, koyves me findi koysa.

Jawaba

Не всё время, иногда я что-то нахожу.


Kem pyu tardem, tem pyu hao.

Jawaba

Чем поздней, тем лучше.

Ob yu bu remembi, a wo yu pon yur kosas?

Jawaba

Ты разве не помнишь, куда кладёшь свои вещи?


Li ambi bu samaji dela hao.

Jawaba

Оба/обе они хорошо не понимают дело.

Un-nem me remembi, bat poy fogeti.

Jawaba

Сначала помню, но потом забываю.


Tradukti fon inglish inu lidepla:


Твой ответ правильный.

Jawaba

Yur jawaba es prave.

Завтра мы идём на пляж.

Jawaba

Manya nu go a playa.


Я готов.

Jawaba

Me es tayar.

Он позабыл почти всё.

Jawaba

Lu he fogeti hampi olo.


Leson 7


WORDA


konekti-worda "pa"


Ta go kway. Ta zwo gran stepa.

stepa - шаг


Ta go

pa

gran stepa.


May oma jivi in vilaja. Inter vilaja e urba ye shi kilometra.

kilometra - километр


May oma jivi

pa

shi kilometra fon urba.


Bu es dalem.

Pa

fakta, es ga blisem.

fakta - факт


Ta mog lekti e toki

pa

same taim.

toki - беседовать

same - тот же самый


Pa

un taraf de riva ye shulin,

pa

otre taraf ye livada.

taraf - сторона

livada - луг


konekti-worda "al"


Ta go e gani.


Ta go

al

gani.


Me vidi yu, e me joi.

joi - радоваться


Me joi

al

vidi yu.


Kindas somni, e winda es ofni-ney.

winda - окно

ofni-ney - открытый


Kindas somni

al

ke winda es ofni-ney.


Kindas somni

al

ofni-ney winda.


Wen me audi sey gana me hampi sempre plaki.

gana - песня

plaki - плакать


Al

audi sey gana me hampi sempre plaki.


GRAMATIKA


budefini-ney wek-taim


- Yu swimi ya gro-hao!

swimi - плавать

swiming - плавание


- Me

gwo

zun swiming.

zun - заниматься


- Skusi ba, ob nu

gwo

miti koylok? Semblem me koni yur fas.

skusi - извинять

miti - встречать(ся)


- Me bu rekoni yu. Non, nu bu

gwo

miti.

semblem - как кажется, похоже


rekoni - узнать, признать, опознать


blise wek-taim


Me bu hev bonbon.


Me

yus he

chi laste-la...

yus - только что; как раз


- Nuy kota es wo?

kota - кот


- Ta

yus

lopi

-te

wek.

lopi - бежать


blise lai-taim


Me bu mog go aus nau.


Me

sal

chi deyfan.


yo-forma


Me bu lekti sey kitaba pyu.


It

es

yo lekti

-ney

.


It

es

yo lekti

-ney

bay me.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки