Читаем Краткий учебник Лидепла полностью

Мы едем в поезде уже много часов.


Me kan skay. It es klare. Meteo es hao.

Ответ

Я смотрю на небо. Оно ясно. Погода хороша.

Un gina lai, shwo: "Ob yu yao chay?".

Ответ

Женщина подходит, говорит: "Чаю хотите?"


Me vidi mucho faula in skay.

Ответ

В небе я вижу много птиц.

Es yo nocha. Nu lekti kitaba.

Ответ

Уже ночь. Мы читаем книги.


Tren muvi yo pyu kway kem autos.

Ответ

Поезд движется уже быстрей машин.

In sabah nu lai a gran urba.

Ответ

Утром мы подъезжаем к большому городу.


Probi tradukti fon inglish inu lidepla:


Утром я пью чай, потом иду на работу.

Ответ

In sabah me pi chay, poy go a gunsa.

Какая погода снаружи?

Ответ

Kwel meteo es ausen?


Вечером я говорю со своими друзьями.

Ответ

In aksham me shwo kun may amigas.

Что ты говоришь?

Ответ

Kwo yu shwo?


Leson 4


WORDA


sta-worda


Me

hev

un kitaba. May kitaba es jamile.


Me

pri

may kitaba.

pri - нравиться


Me

hev

kitaba. Kitaba

ye

.

ye - есть, имеется


Me bu

hev

kalam. Kalam

yok

.

yok - нет, нету


Me bu

mog

lekti: kitaba yok.

mog - мочь


- Ob me

mog

zin?


zin - входить


- Ya, yu

mog

zin.


Hir bu

darfi

fumi.

darfi - разрешается

fumi - курить


Es yo tarde.

Treba

go a dom.

tarde - поздно

yo - уже


treba - надо, требуется


- Shwo ba, komo go a basar? Me

treba

kupi fan.

basar - рынок

kupi - купить

fan - еда, пища


- Un-nem

treba

turni a desna, poy a lefta, poy go ba rektem avan.

un-nem - сначала

turni - повернуть

rektem - прямо


Fo sey gunsa

treba

pyu jen.


Me

pri

lekti. Me

yao

lekti mucho.

yao - хотеть


Me

nidi

mucho kitaba.

Treba

kupi li.

nidi - нуждаться


Dabe jivi, jen

mus

chi e pi.

dabe - для того чтобы

jivi - жить


mus - должен

chi - есть


Me

mus

lerni mucho. Me

mus

lekti mucho kitaba.


Me

bu gai

lanfai.

gai - следует, подобает


lanfai - лениться


Sempre

gai

shwo veritaa

sempre - всегда

veritaa - правда


GRAMATIKA


worda kombina

kombina - комбинация


mog


pri


gai

+ zwo

hev

+ kwo

yao

+ zwo


mus


bu hev


nidi

+ kwo


darfi


treba


WORDA


unisi-partiklas

unisi - объединять


Me hev dwa amiga: Lena

e

Dima.

e - и; а


Me pri gani

e

rasmi.

gani - петь


Li sempre go tuhun: lu

e

ela.

tuhun - вместе


Me pri gani

e

lu pri rasmi.


Ob yu pri rasmi

o

gani?

o (oda) - или


Me pri

i

rasmi

i

gani.

i...i - и...и


Ta bu pri

ni

rasmi

ni

gani.

ni...ni - ни...ни


Me hev kitaba

bat

me bu yao lekti.

bat - но


Me shwo a yu

dabe

yu mog samaji me.


Me shwo a yu

obwol

yu bu yao audi me.

obwol - хотя


Yu mog pren sey kitaba

si

yu yao.

si - если

pren - взять, брать


Si

yu lekti sey kitaba, dan yu en-jan mucho kosa om animal.

si...dan - если...то

animal - животное


jan - знать

en-jan - узнать


kosa - вещь

(тж. абстр.)


Me treba go a dom,

bikos

es tro tarde.

bikos - потому что

tro - слишком


GRAMATIKA


relati-partikla "ke"

relati - относиться


Me jan

ke

yu bu hev sey kitaba.


Me dai a yu sey kitaba

fo ke

yu lekti it.


Krome ke

yu mog lekti it, yu mog yoshi kan pikturas.


Me yao somni

inplas ke

me audi ela.

somni - спать

audi - слушать; слышать


Bat me mus audi

duran ke

ela rakonti.

rakonti - рассказывать


Me mus weiti

til ke

may amiga lai.

til - до, вплоть до


Kindas yao go somni

kun ke

yu rakonti fabula a li.

kinda - ребёнок

fabula - сказка


Kindas yao somni

sin ke

yu klosi dwar.

klosi - закрывать

dwar - дверь


Nu bu go aus

por ke

nu mus weiti lu hir.


Lu shwo mucho

om ke

lu es zuy riche jen.

riche - богатый


TAMRIN


Tradukti fon lidepla inu ruski:


Zin ba e klosi dwar.

Ответ

Войди и закрой дверь.

Me mus go a gunsa.

Ответ

Я должен идти на работу.

Kwo yu mog shwo om se?

Ответ

Что ты можешь сказать об этом?

Fan yok, treba kupi it.

Ответ

Нет еды, надо её купить.


Ob yu shwo veritaa?

Ответ

Ты правду говоришь?

Nu go ba tuhun, hao ku?

Ответ

Пойдём вместе, ладно?


Bu rakonti fabula a me!

Ответ

Не рассказывай мне сказки!

Bu fumi, es buhao.

Ответ

Не кури, это плохо.


Weiti ba. Me lai afte un ora.

Ответ

Подожди. Я приду через час.

Ob yu mog rasmi piktura fo kitaba?

Ответ

Можешь ли ты рисовать картинки для книг?


Me bu mog weiti.

Ответ

Я не могу ждать.

Me bu pri sey kalam. It skribi buhao.

Ответ

Мне не нравится этот карандаш. Он нехорошо пишет.


Probi tradukti fon ruski inu lidepla:


Она всегда поёт.

Ответ

Ela sempre gani.

Я не хочу спать.

Ответ

Me bu yao somni.


Послушай меня!

Ответ

Audi (ba) me!

Это книга о животных.

Ответ

Es kitaba om animal.


Leson 5


WORDA


taim-partikla

taim - время


wek-taim


Me

he

lekti sey kitaba yo. Me bu nidi it pyu.


Me lekti

-te

sey kitaba. It es ya muy interes-ney.

muy - очень

interes-ney - интересный


ya - же, ведь, такой

(усиление оценки)


He

pluvi. Nau pluva yok.

pluvi - идти (о дожде)

pluva - дождь


nau - сейчас, теперь


Pluvi

-te

. Nau pluva yok.


Pluvi

-te

. Haishi pluvi idyen.

haishi - ещё, пока, всё ещё


idyen - немножко


lai-taim


Dai a me yur kitaba. Me

ve

lekti it.


Me dumi ke

ve

pluvi.

dumi - думать


GRAMATIKA


taim-partikla kombina


Ta shwo ke

ve

pluvi.


Ta shwo

-te

ke

ve

pluvi.


Ta

ve

shwo ke

ve

pluvi.


Ta shwo ke pluvi

-te

.


Ta shwo

-te

ke pluvi

-te

.


Ta

ve

shwo ke pluvi

-te

.


Zai

pluvi.


zai -

показатель действия в процессе


Zai

pluvi

-te

.


Ve zai

pluvi.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки