Вот даже у мерзкого и безумного главаря Десяти Заповедей есть младший брат.
А ей не повезло.
Не везло, пока она не встретила чудесную Мерлин.
И теперь её дружбой Элизабет очень дорожила.
— Эта девочка обладает огромной уникальной силой, — вкрадчиво объясняла ей мать, надеясь вбить в её голову собственные мысли. — И за этой силой, как мне известно, охотится Король Демонов. С помощью девчонки он сможет одолеть нас и подчинить себе всё живое на Земле и на Небесах; мы не можем такого допустить, — проникновенно смотря в голубые глаза дочери, заявила она. — Ты должна убедить девочку примкнуть к нам.
— К нам?
— Да, под нашим неусыпным контролем ребёнок не ступит на тропу Тьмы. И, возможно, даже поможет нам наконец одолеть демонов и воцарить спокойствие во всех трёх Мирах. Эта девочка может быть залогом нашей победы.
В увещеваниях матери Элизабет тоже усмотрела огромную возможность положительного исхода этих нескончаемых сражений и прекращение бессмысленных войн.
Конец всех её душевных терзаний.
Но больше всего её волновала безопасность Мерлин.
— Но мы ведь не станем использовать Мерлин как оружие против Короля Демонов? — робко полюбопытствовала серебряноволосая.
Здесь было что-то нечисто.
— Кончено, нет, — более, чем убедительно ответила Верховное Божество.
Однако Элли уже давно разучилась верить таким, как она.
Но, даже несмотря на это, всё равно не возразила.
— Я думаю, ты поняла меня, Элизабет, — видя, что дочь не собирается давать ясного ответа, бескомпромиссно заявила Богиня.
Она дала чёткое задание.
И Элизабет была обязана его исполнить.
Но выполнит ли она свои обязательства теперь? Ведь что-то в ней явно переменилось.
Что-то, что совсем не нравилось Верховному Божеству.
— Не подведи меня, дочь моя, — настоятельно повторила она перед уходом девушки, как обычно оставляя на её виске холодный, граничащий с нежностью, поцелуй.
— Никогда, мама, — покорно ответила Элизабет и медленно направилась к выходу их оранжереи.
Богиня несколько минут задумчиво провожала её взглядом, что-то усердно обдумывая в своих безрадостных мыслях, а потом презрительно хмыкнула.
Она живёт достаточно долго, чтобы точно знать, что обещания, данные посредством твёрдого и выразительного “никогда” имеют невероятно печальную тенденцию, несмотря на всю пафосность своего содержания: они никогда не бывают сдержаны.
========== “Любовь?” ==========
Но только в любви и в жизни назад дороги нет.
Нарочито серьёзным, сосредоточенным, глубокомысленным взглядом Мерлин уже около десяти минут подряд сверлила лежащую перед ней довольно симпатичную золотую серёжку, с висящим на ней большим бирюзовым камнем, и раздумывала над тем, понравился бы её сестричке подобный подарок.
Вообще, маленькая ведьма никогда не замечала за богиней пристрастия к каким-либо видам украшений, будь то бусы, браслеты, ожерелья или же серьги, в которые были влюблены человеческие девушки и женщины. Но, может быть, если бы Мерлин подарила ей что-то подобное, ей бы было приятно?
— Выбираешь себе побрякушки на предстоящий праздник? — как обычно, появляясь самым неожиданнейшим образом в поле её зрения, насмешливо спросил Мел.
Девчушка, до этого ушедшая глубоко в свои мысли, мелко вздрогнула.
И отправила другу подчёркнуто недовольный взгляд.
Мел постоянно так делал: никогда не предупреждая заранее о своём неожиданном приходе или уходе, просто брал и появлялся, или же исчезал, так внезапно, что отследить эту хитрую тенденцию было невозможно.
Он никогда не говорил зачем уходит: то ли к своей семье (есть ли вообще она у него?), то ли по собственным делам, то ли просто потому, что ему наскучило общество маленькой девочки.
Как никогда не объяснял почему вообще возвращается: то ли потому, что был одинок, то ли потому, что закончил разбираться со своими делами, то ли потому, что общество её, Мерлин, было ему действительно дорого (она хотела на это надеяться).
В итоге, с уверенностью можно было заявить лишь о том, что никаких конкретных целей он не преследует.
Да Мерлин особо и не интересовалась ими, где-то в глубине души просто радуясь тому, что он не оставляет её надолго.
— Я не люблю украшения, — преувеличено строго ответила она на его вопрос, для большей убедительности поверхностным взглядом окидывая деревянную лавку самого знаменитого в Белиаруине мастера и торговца драгоценных украшений, особо не задерживаясь ни на одном из изделий.
Сам же мастер был занят разговором с очередной своей покупательницей и не обращал никакого внимания на рассматривающую его творения девочку.
Сколько их тут таких только бегает.
— Тогда зачем ты здесь? — вполне ожидаемо полюбопытствовал её “друг”.
Какой толк в том, чтобы стоять и пялиться на эти безделушки, если они тебе даже не нравятся?
— Я хочу подарить что-нибудь сестричке, — наконец призналась малышка, снова переводя глаза на запримеченную ею серёжку.
В сотый раз пристально осмотрела её, отмечая, что из всего многообразия восхитительных аксессуаров ручной работы она здесь самая красивая, и грустно вздохнула:
— Но у меня нет денег.