Читаем Курс Йоги 110. Теория йоги. Введение в фундаментальную аксиоматику йоги полностью

Кстати говоря, огромное количество практик в йоге построено именно по этим принципам. Вот почему они с трудом воспроизводятся - западный менталитет старается найти в этом рациональное зерно, но это то же самое, как и пытаться найти выгоду в произведениях наших великих поэтов. Если взять любое поэтическое произведение и изложить его словами обычной логики - это будет какое-то повествование. Ну, например, переведите на язык логики «Я помню чудное мгновенье». Получится, что человек вспомнил что-то когда-то и так далее. И что из этого получится? В этом сложность есть, но в этом есть и оберегающая оболочка, которая дополняет и смягчает уж особо рьяных последователей логики.

Необходимость иметь ключи традиции для перевода текстов по йоге

Еще несколько слов о поэзии. К сожалению, эта тема близка к другой теме, а именно теме сохранения того культурного наследия, которое теряется. Я имею в виду древнее знание йоги. Это действительно высочайшее достижение культуры, которое сейчас не востребовано, которое исчезает. Огромная проблема - найти адекватный перевод трактатов по йоге. За перевод этих трактатов хватаются все, кому не лень, по принципу: вчера я переводил детективы, сегодня - учебники по компьютерной тематике, а завтра возьмусь за трактаты по йоге. Опять же большинство переводов приходит с английского языка. Та же ситуация, если перевод делается с санскрита: две недели он учил санскрит, а на третью сел за переводы текстов. Знаете, самое смешное, что две недели изучать санскрит, а на третью переводить тексты можно только в одном случае, если есть так называемые ключи традиции или ключи понимания, что ты будешь делать. То есть ты как бы сначала понимаешь концепцию и всего лишь облекаешь ее в нужные слова. Будь ты хоть трижды профессором санскрита, но без ключей традиции твой перевод будет неполным, а иногда даже будут наблюдаться критические ошибки.

Теория перевода трактатов по йоге

Существует на этот счет некая теория перевода: как переводить эти духовные трактаты с одного языка на другой. Проблема эта возникла не вчера, знания йоги давно распространялись по всему миру. Вот типичный пример, когда в определенное время нужно было донести традицию на территорию Тибета, на другой язык. И ничего, справились, перенесли. И на другие языки переводили, ведь огромное количество трактатов и традиций сохранилось отнюдь не на санскрите, а на других языках.

Есть такой раздел Мантра йоги о том, как надо переводить трактат. Я вскользь упомяну, что есть метод, когда любой трактат, согласно Мантра йоге, разбивается на три части и переводится тремя параллельными способами. То есть трактат переводится в мантру энергии, в мантру сознания и параллельно в мантру имени

, затем по отдельности переводится каждый из этих вариантов, и на выходе из этих трех вариантов перевода, пытаются получить единое целое. Крайне желательно, чтобы это все было в стихах. Тяжелейшая работа! Можно сказать – вызов! Понятно, что до стихов дело не доходит, важно просто передать трактат на этих трех уровнях. Да и с этим-то плохо дела обстоят.

Раскрытие творческих способностей через практику йоги

Но есть положительная, вселяющая надежду сторона. Она заключается в том, что, по мере того как человек занимается йогой (Хатха йогой, Пранаяма йогой, Мантра йогой), как ни странно, он постепенно подходит к раскрытию заложенных в нем сверхспособностей. Я достаточно давно в йоге - преподаю ее, преподавателей готовлю - и наблюдаю типичную ситуацию, когда человек, который начинает заниматься йогой, вдруг обнаруживает в себе дар или талант, который относится к какому-нибудь искусству. Он начинает писать стихи, рисовать картины, сочинять музыку или ваять из подручных материалов бессмертные произведения искусства. Причем, это все приходит само собой, без надрыва.

Иногда говорят, что творческие муки, надрыв, бессонные ночи необходимы для создания шедевра. Как правило, у людей, занимающихся йогой, это приходит естественно и без усилий. Они не испытывают творческих мук, они просто творят. Опять же каждый на своем уровне, может быть, даже скромном, но для первого раза прекрасно, даже диву даешься порой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже