Хотя бы ему не пришло в голову оспаривать сам факт существования фэйри. Своим явлением Охотник очень помог мне: не пришлось доказывать моей семье вещи, которые для меня уже давно стали очевидными.
- Твоя репутация...
Нашел, чем пугать меня, право слово.
- Уже уничтожена, - признала я страшную правду. - И если ее беречь уже нет необходимости, тот я попытаюсь сохранить хотя бы жизнь.
Я старалась выбросить из головы все, кроме понимания, что мне нужно взять вещи, выйти из комнаты и покинуть дом.
- Мисс Уоррингтон! - окликнул меня из коридора лорд Дарроу.
- Я готова, милорд! - поспешно отозвалась я, подхватила саквояж и собиралась уже выйти из комнаты, но на моем пути встал брат.
Он совершенно точно не желал меня выпускать.
- Отойди, Эдвард, мне нужно идти, - попросила я, не глядя ему в глаза. Бесполезно объясняться...
Эдвард вырвал сумку из моих рук и отшвырнул ее прочь.
- Кэтрин, одумайся! - воскликнул он в отчаянии. - Ты не можешь!..
Ну как же мне рассказать ему... Как объяснить?! Я беспомощно глядела через плечо Эдварда.
- Могу. Пропусти меня, Эдвард. Ты же видел все... Только его милость может помочь мне, защитить... Ты хочешь моей смерти?
Его милости как раз надоело дожидаться меня, и он явился забрать меня лично.
- Мисс Уоррингтон, все-таки вы не способны в точности выполнять мои указания, - вздохнул мужчина, схватил брата за плечо и вытащил его из моей спальни.
Изумлению Эдварда не было предела: первый раз с ним обходились настолько бесцеремонно.
Выдворив в коридор досадную помеху своим планам, милорд подхватил мой багаж и произнес:
- Нам ведь все равно, откуда покидать ваш дом, верно?
Я улыбнулась ему и подтвердила:
- Совершенно верно, милорд.
Одно прикосновение к прохладному стеклу, которое в присутствии лорда совершенно перестало меня пугать, россыпь серебряных искр перед глазами - и вот я уже стою посреди смутно знакомой комнаты и буквально падаю в объятия мистера Оуэна и мистера Уиллоби, которые наперебой расспрашивают меня о моем самочувствии. А ведь оно отличное!
- Ну-ну, племянники, оставьте мисс Уоррингтон в покое, ей наверняка нечем дышать, - урезонил молодых людей лорд Дарроу. - Вижу, что вы уже привыкли звать меня в случае беды, мисс Уоррингтон.
Джентльмены, позабыв обо всяческих правилах приличия, и не подумали выпускать меня, а всего лишь ослабили хватку. Дышать стало немного легче.
- От этой привычки сложно избавиться, ваша милость, - счастливо выдохнула я, ощущая спокойствие и радость. Будто и не было всего этого ужасного вечера.
Мистер Оуэн и мистер Уиллоби потребовали у нас полного отчета, а, получив его, чрезвычайно развеселились.
- Теперь тебе бы следовало жениться на мисс Уоррингтон, дядя, - заявил со смехом мистер Уиллоби, догадавшийся все-таки усадить меня в кресло. - Страшно подумать, что вообразили ее родные... Ну, помимо того, что ты ужасный колдун, который сгубил их дорогую девочку. Во всех смыслах этого слова. Они ведь еще и обвинить тебя в похищении могут.
Разумеется, его милость вовсе не был впечатлен таким поворотом дел. Верно, кто такие Уоррингтоны? И что они могут противопоставить всемогущему лорду Дарроу?
- Конечно, попытаться обвинить они могут, - согласился мужчина, вздохнув. - А вот что из этого выйдет - уже другое дело.
И тут я решила сообщить о злосчастном письме.
- Кто-то сообщил родителям о произошедшем в столице. Теперь меня считают падшей женщиной... Отец в ярости. И Эдвард...
Не то, чтобы меня пугало это... Признаться, теперь мне уже было все равно...
- Значит, стоит поторопиться со свадьбой, не так ли? - пожал плечами мистер Оуэн. - А теперь нам лучше выпить чаю, успокоиться...
В последний момент я спохватилась.
- Охотник. Он ведь угрожал моим родным. Сказал, что если я не пойду с ним, он убьет их всех!
Его милость посмотрел на меня, не скрывая недовольства, я всхлипнула как можно жалобней, пытаясь воззвать к его сочувствию. Ну, или к милосердию.
- Хорошо-хорошо, - махнул рукою мужчина, - уберечь вашу семью куда проще, чем вас саму...
И лорд Дарроу вновь покинул комнату через зеркало.
- Да, с вами опасно связываться, - прокомментировал поведение своего дяди изрядно ошарашенный мистер Уиллоби. - О, женщины...
Я легкомысленно пояснила:
- Должна же я была перенять что-то у мисс Оуэн, верно?
На душе стремительно теплело... Его милость не отказал в помощи, несмотря на все мои неблагоразумные поступки. Помог мне, встал на защиту моей семьи... Вот теперь я ощутила себя по-настоящему дома, рядом с людьми, которым могла рассказать абсолютно все.
- Да уж, вить веревки из мужчин у вас, мисс Уоррингтон, уже получается, пусть и не настолько виртуозно, как у Эбигэйл. Но учитывая, как вы только что сумели подчинить своим желаниям дядю... Неплохое начало.
На моем лице против воли появилась улыбка.
- Я вовсе не подчинила своим желаниям его милость. Просто он был настолько любезен, что пошел навстречу моей просьбе.
Разумеется, просьбе - и никак иначе. Лорд Дарроу никогда бы не позволил мне вертеть собою, его опыт был старше моего на двенадцать лет.