Читаем Леди и старая тайна полностью

 Лорд Дарроу вернулся уже поздним вечером, через пару часов. Выглядел мужчина уставшим, но вполне довольным. Мистер Оуэн и мистер Уиллоби к тому времени уже ушли к себе и легли спать, а я предпочла дождаться его милость и узнать о том, что произошло между ним и моими родными.

 Я тут же подошла к нему, ожидая новостей.

 - Можете не волноваться, мисс Уоррингтон, - успокоил меня мужчина. - По крайней мере, по поводу благополучия вашего семейства. Они в полной безопасности. А вот насчет остального...

 Увидев недоумение, проступившее на моем лице, вельможа продолжил:

 - Ваши родные в ярости и обвиняют меня... или же не меня, но определенно в совращении.

 Мне стало нехорошо.

 - Вы... говорили с ними? - испуганно спросила я у его милости.

 Да уж, проблема с моей репутацией никуда не делась. Не стоило и надеяться. С ней тоже придется что-то решать... Точней, использовать тот план, который для меня уже был приготовлен. Мне следовало выйти замуж как можно скорей.

 - Не думаю, что стоило назвать это разговором, - откликнулся мужчина и устало опустился в кресло.

 Полагаю, что на лорда в моем доме только кричали...

 - Я прошу прощения... Вам пришлось столько выслушать из-за меня...

 Мужчина пожал плечами, словно бы поток оскорблений, который обрушили на него мои родственники, был чем-то совершенно незначительным.

 - Право, мисс Уоррингтон, мне следовало рассчитывать на что-то подобное, когда я предлагал вам составить компанию моей племяннице. Как говорится, ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

 Я посмотрела прямо в глаза мужчине.

 - Видимо, об этом мне стоило подумать, когда я пришла на выручку мисс Оуэн на том балу.

 Зря я рассчитывала уязвить лорда Дарроу подобным замечанием.

 - Вам следовало думать об этом, когда вы организовывали побег моей племянницы.

 - Туше, - вздохнула я, потупившись. - Но, к вашему сведению, не об этом я думала в первую очередь...

 Некоторое время мы просто молчали.

 - Я попрошу, чтобы мне приготовили другую комнату. А вы ложитесь спать в этой, - велел мне лорд, поднявшись и идя к дверям.

 Смутившись, спросила:

 - Но как... Создатель, что подумает о нас миссис Чавенсворт...

 Сразу вспомнилась, как сестра назвала меня падшей...

 - Миссис Чавенсворт достаточно мудра, чтобы закрыть глаза на некоторые вещи, - отозвался лорд. - В особенности, если это касается меня. И она предпочитает не высказывать свое мнение.

 Не скажу, что меня это действительно успокоило, но дышать стало все-таки легче.

 - Спасибо за все, ваша милость, - тихо поблагодарила я мужчину за все, что он сделал для меня. И за то, что не забыл про меня, даже после того, как я натворила столько бед.

 - Пожалуйста, мисс Уоррингтон, - не оборачиваясь, ответил мне вельможа.

 Этой ночью я спала так крепко, как не удавалось с самого возвращения из столицы. Только темнота и покой, никаких волнений, никаких снов. Неудивительно, что утром я проснулась счастливой и отдохнувшей, быстро оделась... а вот выйти из комнаты не решилась, памятуя о том, как оказалась в этом доме. И пусть его милость и говорил мне, что миссис Чавенсворт не станет меня беспокоить, однако поверить в это так легко не удавалось.

 В итоге я вышла только после того, как за мной зашли молодые джентльмены. Они не выражали никакого беспокойства и беззаботно поздоровались со мной как ни в чем не бывало.

 - Вы чудесно выглядите, мисс Уоррингтон, - сообщил мне мистер Уиллоби после долгого взгляда.

 И это точно не было пустым комплиментом, отчего стало еще приятней.

 - Благодарю вас, - тепло улыбнулась я.

 Мистер Оуэн предложил мне руку, и я приняла ее. С другой стороны меня взял под руку мистер Уиллоби, и так мы втроем оправились на завтрак, где предстояло встретиться с миссис Чавенсворт. Даже если она ничего не скажет, я все сумею понять по ее взгляду.

 Но выбора все равно не было. Никакого.

 Слуги, которых мы встретили по дороге, вели себя так, словно бы мое появление было для них в порядке вещей. Но я представляла, что же все эти люди могли говорить за моею спиной.

 - Выбросьте из головы все это, мисс Уоррингтон, - посоветовал мне мистер Оуэн, заметив мою тревогу. - Скоро вы выходите замуж, и вся эта история станет для вас только дурным сном.

 Вот только за кого именно?..

 Миссис Чавенсворт приветствовала меня со всей возможной сердечностью, тем самым совершенно смутив.

 - Доброе утро, миссис Чавенсворт, - сумела выдавить я, понимая, что привычное самообладание напрочь отказало мне.

 Лорд Дарроу уже занял место за столом и следил за обменом любезностями меж мной и своей родственницей слишком уж внимательно, чтобы я сочла его полностью спокойным.

 - Я могу посоветовать вам несколько хороших портных, - обронила хозяйка дома, когда подали горячее. - Каждый из них способен пошить чудесное свадебное платье.

 Лицо начало гореть от смущения.

 Спас, как и всегда, лорд Дарроу.

 - Поверьте, миссис Чавенсворт, мы благодарны вам за желание помочь, но, думаю, что мне удастся найти в столице не менее искусных портных, которые сошьют мисс Уоррингтон подвенечный наряд.

 Пожилая леди удовлетворенно кивнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги