Читаем Леди в свете полностью

Там сперва задумалась, а потом подтвердила, что действительно посылала дальней родственнице то злополучное письмо.

Я переглянулась с молодыми людьми. Было вообще непонятно, зачем мы здесь…

— А… зачем вы меня приглашали? — спросила Эбигэйл. Кажется, она понимала в происходящем примерно столько же, сколько и остальные. То есть вообще ничего не понимала.

Утешало только то, что в доме миссис Тамлин нас не встретила еще и леди Уайтберри. Хотя… мы ведь только приехали… И у этой достойной дамы есть все шансы еще присоединиться к нашему обществу.

Комната была подготовлена только одна. Письмо Эбигэйл, в котором упоминалось о том, что она приедет в сопровождении родственников и подруги, то ли не было получено миссис Тамлин, то ли старушка о нем попросту забыла.

Слуги в доме были немногим моложе хозяйки, так что… так что мы с подругой снова оказались вынуждены делить одну спальню на двоих. Для джентльменов также подготовили лишь одну комнату, что совершенно никуда не годилось… но мистер Уиллоби и мистер Оуэн только махнули рукой, понимая, что спорить бесполезно. Почти вся прислуга была туга на ухо. Особенно, если у них просили чего-то трудоемкого…

В итоге мы вчетвером устроили «военный совет» в спальне, приготовленной для мисс Оуэн. Разумеется, сама мисс Оуэн нам изрядно мешала, но выгонять девушку в коридор мы посчитали неуместным.

— По-моему, нас все-таки никто не ждал… — пессимистично произнес мистер Уиллоби, растирая виски. — Старуха, кажется, если не выжила из ума, то в шаге от этого. Зачем ей Эбигэйл?

Девушка тяжело вздохнула и подошла к окну.

— Эбби, ты рассчитывала на встречу с леди Элинор? — прямо задал вопрос мистер Оуэн.

Эбигэйл еле слышно вздохнула, но все же ответила.

— Рассчитывала. Но… я не уверена, что леди Элинор могла бы приехать… в подобное место.

При всей ее доброте, мисс Оуэн явно не слишком нравилось находиться в старом доме.

Мистер Уиллоби также склонен был считать, что леди Уайтберри не снизошла бы до жилища миссис Тамлин.

— Я видел на стене такую громадную трещину, что не удивлюсь, если вскоре этот дом вовсе развалится, — передернув плечами, — заметил молодой человек. — Думаю, завтра нам лучше уехать. Раз уж этот визит в сущности не нужен никому.

Я видела, что мисс Оуэн хотела возмутиться… Но все же передумала.

— Соглашусь с тобой, Роберт, — кивнул мистер Оуэн. — Мне в этом доме неспокойно… Думаю, стоит вернуться в столицу как можно скорей. А вы что скажете, мисс Уоррингтон?

Удивительно, что мое мнение по этому вопросу заинтересовало племянников лорда Дарроу.

— У меня нет ни единой причины, чтобы желать остаться в этом доме, — пожала плечами я.

Эбигэйл никто ни о чем не спрашивал. Но, кажется, это ее не удивило и даже не особо расстроило.

— Отлично, — подвел итог мистер Уиллоби. — Значит, завтра уезжаем сразу после завтрака. Мисс Уоррингтон, Эбби, не распаковывайте багаж.

Мисс Оуэн и не подумала спорить или просить задержаться в доме миссис Тамлин. Она даже, казалось, была немного встревожена.

Да и меня не оставляли странные дурные предчувствия. Кому понадобилось, чтобы Эбигэйл оказалась здесь… Да и Эбигэйл ли? Ведь ясно же, что одну ее дядя бы никуда не отпустил, непременно отправил бы ее брата… и меня. Уже долгое время я практически неотлучно следовала за подругой.

От этой мысли я едва не рассмеялась.

Словно бы нужна была кому-то бесприданница Кэтрин Уоррингтон. Какая редкостная нелепость.

Молодые люди попрощались, пожелали нам с Эбигэйл доброй ночи, и вышли из комнаты.

— Кэтрин, скажите, мы попали в беду? — внезапно спросила меня подруга, когда мы с ней уже готовились ко сну.

Горничной к нам также не приставили, и пришлось все делать самим. Меня это не то чтобы затруднило… Однако же я уже привыкла к некоторым привилегиям, которые получала в доме лорда Дарроу, и внезапно оказаться без них оказалось неприятно.

Я пожала плечами.

— Вроде бы нет ни единой причины предполагать подобное.

Эбигэйл всплеснула руками.

— Кэтрин, просто скажите!

Тяжело вздохнув, я спокойно и почти что безмятежно произнесла:

— Как по мне, так да. Мы попали в беду. И, думаю, большую.

В комнате повисло неловкое напряженное молчание. Мисс Оуэн беспомощно смотрела на меня и явно плохо понимала, что же ей следует говорить.

— Это я во всем виновата? — спросила девушка.

— Да, — и не подумала лгать я.

Сама я не прекращала переодеваться в ночную рубашку. Дорога была нелегкой, я устала, и тело требовало законного отдыха.

— Но… — тихо начала мисс Оуэн.

Кажется, она собиралась оправдываться. Словно бы это как-то нам помогло.

— Не стоит, Эбигэйл, давайте спать.

Подруга словно бы ушам своим не верила.

— Вы говорите, мы попали в беду… И при этом собираетесь лечь спать?!

Пришлось объяснять очевидное.

— От беды мы попробуем отгородиться комодом.

Племянница лорда Дарроу смотрела на меня так, будто я сошла с ума.

— О чем вы? Какой комод?! — воскликнула она. В голосе мисс Оуэн звенела с трудом сдерживаемая истерика.

Я кивнула вправо.

— Вот этот комод. Помогите мне его придвинуть к двери.

Мисс Оуэн едва не расплакалась.

— Вы думаете, что нас спасет комод?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди строгих правил

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика