Я поспешно забрала платок с углем и укрылась за расписной ширмой. Я успела, прежде чем тяжелая поступь Чи Дяня прожгла порог.
– Господин наместник! – Я видела лишь очертания его фигуры, нарочито почтительно склоняющейся в поклоне. Я сжала пальцы. Его голос. Все тот же. Тот, что я так ненавидела.
– Что-то произошло, господин Чи? Ваш поздний визит…
– Мы должны заменить всех людей на рудниках.
– Что-то произошло, господин Чи?
– Ваши люди оказались ненадежными.
– Вы сами выбрали их. Я лишь позволил вам сделать это.
«Выбрали». Уж не в тех ли деревнях, о которых в посланиях упоминал господин наместник?
– До завтра мне нужны другие работники.
– Да что же произошло?
– Кто-то был вчера там. Чужак.
– Что происходит, господин Чи? – Наместник начинал сердиться. Он сердился каждый раз, когда происходило что-то, смысла чего он не понимал. – Разве вы не обещали, что никто не узнает о том, что те рудники ожили?
– Если кто и узнал, того укроет земля.
– И что вы теперь хотите от меня?
– Безмолвия.
– Опять? Хотите отыскать новых глупцов, которые бы сунулись в вашу…
– Я защищаю и себя, и вас.
– Что вы хотите?
– Я объясню вам. Позже.
– Опять что-то скрываете от меня? – теперь он начал раздражаться. – Вы забыли свое место, простолюдин Чи Дянь?
Наместник резко поднялся.
– Ваш покорный слуга не посмеет! – Тон Чи Дяня резко изменился. Покорный. Насмешливо покорный.
– Вы… Вы…
– Кажется, я помешал вам, господин наместник.
Я почувствовала, что он смотрит на ширму.
– И я впрямь выбрал позднее время для визита. Прошу простить меня. – Его медовый голос ядовитой змейкой заструился по комнате.
– Ступайте, – все еще сердито проговорит наместник. Но я знала: это напускное. И Чи Дянь знал.
Он ушел, и я вышла из укрытия.
– Теперь вы видите?
– Что вижу? – отрезал господин Доу.
– Чи Дянь собирает загнать вас в тупик.
– Что?
Нет, он не видел. Он не был настолько умен. Поэтому я должна была помочь ему.
– Чи Дянь требует новых людей на рудники. Как наместник вы могли упустить из вида, что из прибрежных деревень пропадали люди. Но если вновь кто-то исчезнет, а вы вновь закроете глаза… Стоит только начать расследование, и вам никогда не отмыться.
– Чи Дянь не оставляет следов.
– Тогда как же я узнала обо всем, что происходит?
– Ты…
– Вы все еще не верите мне, я понимаю. Я бы тоже не доверилась. Но вам лишь кажется, что столица далеко и император никогда не узнает, чему вы попустительствовали здесь. Хэши уже привлек внимание.
– Чушь.
– Вы должны были слышать имя генерала Лина.
Его глаза насторожились. Слышал.
– Совсем недавно он казнил одного нерадивого наместника. В Шаньлу. Бедняга оставил город без продовольствия, чтобы помочь своей любимой сестре, госпоже Сан. И знаете ли вы, куда пошло зерно, вывезенное из Шаньлу? Говорят, часть его осела в рудниках Хэйцзинь Гу.
– Если бы генерал Лин интересовался этим, он бы…
– Уж, конечно, не стал бы извещать об этом вас.
– Ложь.
– Слухи о нефрите уже просочились. Как думаете, сколько времени потребуется генералу добраться до правды?
– Расследование в Шаньлу уже окончено!
Знал. Он все знал. И следил за тем, что происходило там.
– А сообщили ли ваши шпионы, куда направится генерал Лин дальше?
– В столицу.
– Как жаль, что Хэши может оказаться на его пути.
– Что ты знаешь? Что?
Страх. Теперь он начинал понимать.
– Я знаю, что у вас остался только одни путь к спасению. Вы должны сами сообщить генералу о незаконных работах на рудниках.
– Предлагаешь мне собственными руками затянуть петлю на шее?
– Весь нефрит, полученный от Чи Дяня, сбросьте в реку и пошлите генералу донесение, приложив к нему вот это.
Господин Доу вцепился в протянутые письма.
– Откуда… Ведь я…
Он хотел сказать: «…написал их только для того, чтобы пригрозить Чи Дяню», и, конечно, после получения нефрита обещал сжечь их. Но не сжег.
– Я возвращаю их вам. Сообщите, что уже посылали несколько донесений, но ни одно не сумело достичь адресата и ваша единственная надежда – это генерал.
– Но…
– Вы же сами сказали, что вас ничего не связывает с рудниками. Как бы Чи Дянь ни клеветал на вас, слову императорского наместника поверят охотнее, чем сыну из весеннего дома.
– Генерал Лин…
– Он честный слуга императора. Чи Дянь не имеет никакой власти над ним и его людьми. Он поможет вам снять петлю с шеи.
– Поможет ли?
– Разве вам не надоело во всем слушать этого простолюдина? Вы ведь знаете, сколькие служат ему, и вы в их числе.
– Чушь! Я никогда…
– Тогда почему вы даете ему погубить себя? Разве он объяснил вам что-то? Разве он доверяет вам? Он служит совсем не вам. И охотно пожертвует вами.
Его глаза горели. Теперь горели. Он был горд и тщеславен. Прекрасная марионетка.
Той ночью наместник Доу написал письмо генералу Лину. Он сделал все, как я сказала, для того чтобы люди Чи Диня не перехватили послание. Когда я вышла из его поместья, меня уже ждали. Я узнала эти глаза. Главный помощник господина Чи и целый отряд его личной охраны.
– Госпожа Гао, – насмешливый поклон, – давно не виделись.
– Господин Нан, вижу, вы скучали.