Читаем Легенда о Вороне и Лотосе полностью

Я поспешно забрала платок с углем и укрылась за расписной ширмой. Я успела, прежде чем тяжелая поступь Чи Дяня прожгла порог.

– Господин наместник! – Я видела лишь очертания его фигуры, нарочито почтительно склоняющейся в поклоне. Я сжала пальцы. Его голос. Все тот же. Тот, что я так ненавидела.

– Что-то произошло, господин Чи? Ваш поздний визит…

– Мы должны заменить всех людей на рудниках.

– Что-то произошло, господин Чи?

– Ваши люди оказались ненадежными.

– Вы сами выбрали их. Я лишь позволил вам сделать это.

«Выбрали». Уж не в тех ли деревнях, о которых в посланиях упоминал господин наместник?

– До завтра мне нужны другие работники.

– Да что же произошло?

– Кто-то был вчера там. Чужак.

– Что происходит, господин Чи? – Наместник начинал сердиться. Он сердился каждый раз, когда происходило что-то, смысла чего он не понимал. – Разве вы не обещали, что никто не узнает о том, что те рудники ожили?

– Если кто и узнал, того укроет земля.

– И что вы теперь хотите от меня?

– Безмолвия.

– Опять? Хотите отыскать новых глупцов, которые бы сунулись в вашу…

– Я защищаю и себя, и вас.

– Что вы хотите?

– Я объясню вам. Позже.

– Опять что-то скрываете от меня? – теперь он начал раздражаться. – Вы забыли свое место, простолюдин Чи Дянь?

Наместник резко поднялся.

– Ваш покорный слуга не посмеет! – Тон Чи Дяня резко изменился. Покорный. Насмешливо покорный.

– Вы… Вы…

– Кажется, я помешал вам, господин наместник.

Я почувствовала, что он смотрит на ширму.

– И я впрямь выбрал позднее время для визита. Прошу простить меня. – Его медовый голос ядовитой змейкой заструился по комнате.

– Ступайте, – все еще сердито проговорит наместник. Но я знала: это напускное. И Чи Дянь знал.

Он ушел, и я вышла из укрытия.

– Теперь вы видите?

– Что вижу? – отрезал господин Доу.

– Чи Дянь собирает загнать вас в тупик.

– Что?

Нет, он не видел. Он не был настолько умен. Поэтому я должна была помочь ему.

– Чи Дянь требует новых людей на рудники. Как наместник вы могли упустить из вида, что из прибрежных деревень пропадали люди. Но если вновь кто-то исчезнет, а вы вновь закроете глаза… Стоит только начать расследование, и вам никогда не отмыться.

– Чи Дянь не оставляет следов.

– Тогда как же я узнала обо всем, что происходит?

– Ты…

– Вы все еще не верите мне, я понимаю. Я бы тоже не доверилась. Но вам лишь кажется, что столица далеко и император никогда не узнает, чему вы попустительствовали здесь. Хэши уже привлек внимание.

– Чушь.

– Вы должны были слышать имя генерала Лина.

Его глаза насторожились. Слышал.

– Совсем недавно он казнил одного нерадивого наместника. В Шаньлу. Бедняга оставил город без продовольствия, чтобы помочь своей любимой сестре, госпоже Сан. И знаете ли вы, куда пошло зерно, вывезенное из Шаньлу? Говорят, часть его осела в рудниках Хэйцзинь Гу.

– Если бы генерал Лин интересовался этим, он бы…

– Уж, конечно, не стал бы извещать об этом вас.

– Ложь.

– Слухи о нефрите уже просочились. Как думаете, сколько времени потребуется генералу добраться до правды?

– Расследование в Шаньлу уже окончено!

Знал. Он все знал. И следил за тем, что происходило там.

– А сообщили ли ваши шпионы, куда направится генерал Лин дальше?

– В столицу.

– Как жаль, что Хэши может оказаться на его пути.

– Что ты знаешь? Что?

Страх. Теперь он начинал понимать.

– Я знаю, что у вас остался только одни путь к спасению. Вы должны сами сообщить генералу о незаконных работах на рудниках.

– Предлагаешь мне собственными руками затянуть петлю на шее?

– Весь нефрит, полученный от Чи Дяня, сбросьте в реку и пошлите генералу донесение, приложив к нему вот это.

Господин Доу вцепился в протянутые письма.

– Откуда… Ведь я…

Он хотел сказать: «…написал их только для того, чтобы пригрозить Чи Дяню», и, конечно, после получения нефрита обещал сжечь их. Но не сжег.

– Я возвращаю их вам. Сообщите, что уже посылали несколько донесений, но ни одно не сумело достичь адресата и ваша единственная надежда – это генерал.

– Но…

– Вы же сами сказали, что вас ничего не связывает с рудниками. Как бы Чи Дянь ни клеветал на вас, слову императорского наместника поверят охотнее, чем сыну из весеннего дома.

– Генерал Лин…

– Он честный слуга императора. Чи Дянь не имеет никакой власти над ним и его людьми. Он поможет вам снять петлю с шеи.

– Поможет ли?

– Разве вам не надоело во всем слушать этого простолюдина? Вы ведь знаете, сколькие служат ему, и вы в их числе.

– Чушь! Я никогда…

– Тогда почему вы даете ему погубить себя? Разве он объяснил вам что-то? Разве он доверяет вам? Он служит совсем не вам. И охотно пожертвует вами.

Его глаза горели. Теперь горели. Он был горд и тщеславен. Прекрасная марионетка.

Той ночью наместник Доу написал письмо генералу Лину. Он сделал все, как я сказала, для того чтобы люди Чи Диня не перехватили послание. Когда я вышла из его поместья, меня уже ждали. Я узнала эти глаза. Главный помощник господина Чи и целый отряд его личной охраны.

– Госпожа Гао, – насмешливый поклон, – давно не виделись.

– Господин Нан, вижу, вы скучали.

14



Перейти на страницу:

Похожие книги