Я очнулась, задыхаясь. Кокон из тяжелого одеяла не давал пошевелиться. Вчерашнее вино горчило во рту сожалением. Вино. Я принесла его из дома для Цзянь Фэна, но… «Ветер кружит, равнодушным безмолвием засыпая остывающее лицо. Это ваш голос». Я зажмурилась. Но от воспоминаний о ночном разговоре с Бай Сином было не спрятаться. Я с трудом вырвалась из одеяла и поднялась с кровати, чуть пошатываясь. В углу уже стояла вода для умывания, а на столе чаша со странным отваром. Я чуть пригубила его и едва сдержалась, чтобы не выплюнуть обратно. Ужасно горчило. И волосы… я отыскала гребень и принялась распутывать пряди.
«Не отрезай». – Наставница удерживала мою руку всякий раз, когда я, вместо того чтобы медленно расчесывать сбившиеся локоны, тянулась обрезать их. Тогда она брала гребень и начинала распутывать волосы. Они читала мне старинные поэмы и рассказывала о мудрецах, живших когда-то. В те минуты мне вспоминалась мама, старая няня, заколка, когда-то потерянная и найденная на Горе Лотоса. Я замирала и могла часами просидеть так в забытом сне, где чья-то нежность вынимала из моих рук острие.
Теперь некому было останавливать меня. Теперь некому было объяснять мне, что значат журавли в тоскливой песне. Теперь я знала, что ни время, ни смерть не обгонишь.
– Сяо Фэнь! – Цзянь Фэн ворвался без стука. – Ты должна посмотреть на это.
Он суетливо достал сверток и развернул его на столе.
– Смотри.
Я отложила гребень и поднялась.
Черные куски какой-то породы. Я дотронулась до них, и на пальцах осталась черная пыль.
– Что это?
– То, что помимо нефрита добывают в Хэйцзинь Гу.
– Ты был на рудниках?
Я хотела спросить: «Тебе приказал Глава Бай?» Но Цзянь Фэн ни словом не обмолвился о его присутствии в Хэши, а я была готова сделать вид, что не видела его прошлой ночью.
Цзянь Фэн ухмыльнулся.
– И даже больше. В одном из заброшенных рудников нашли-таки удивительный нефрит, а если пройти дальше, то можно попасть в удивительную шахту, где добывают вот это.
– Там должно быть полно охраны.
– Сестренка Фэнь недооценивает меня. И Учение.
Там уже были свои люди. Я усмехнулась. И правда, недооценивала. Я взяла один из черных камней и начала рассматривать его.
– И что, твои люди знают, зачем господину Чи понабилось это сокровище?
– Пока нет, но… его там очень мало. Говорят, они отчаянно пытаются найти еще.
Я поднесла камень ближе и почувствовала запах. Едва уловимый. Почти стертый из воспоминаний. Запах, которым всегда был пропитан дядя. Однажды я спросила, почему от его рук всегда пахнет так странно, а он рассердился. Так рассердился, что почти оттолкнул меня. «Отец твой – отступник, и дети в него!» В тот день его руки так же пахли, даже сильнее, в тот день, когда он пришел убивать нас. Его руки, его люди. Даже плащ отца. Вся та ночь пахла так.
Я выронила камень, и он разбился. Не камень, совсем нет. Черный уголь. Странный уголь.
– Может ли он быть ценнее нефрита?
Цзянь Фэн крутил в руках кусок побольше.
Нефрит для наместника, уголь для У Баолина. Вот только зачем он Главе Воронов?
Сначала я думала, что дядя приказал Чи Дяню заняться рудниками ради нефрита, но теперь я понимала, что приданое тети было не только тайным источником богатства. Я должна была вспомнить. Я, все детство проведшая во Дворце Золотого Крыла. Я должна была знать.
– Что еще ты видел там?
– Никаких следов.
Я должна была вспомнить. Я должна была убедить наместника Доу первым предать Чи Дяня.
Во второй раз мне не пришлось ждать. Меня тут же впустили в поместье.
Господин Доу ждал меня все там же, в Южном Павильоне. Он ждал меня, уставив стол яствами и приготовив три кувшина вина.
– Гао Фэнь.
– Я сдержала слово.
– Иначе я бы послал стражу.
Он все еще считал, что имеет власть надо мной. И над этим городом.
– Но я здесь.
Теперь он приглашал меня к столу.
– А Фэнь, мы ведь знаем друг друга не первый год.
Я подняла чашу:
– В память о нашей дружбе.
– Дружбе… – протянул он, потирая подбородок и не сводя с меня острых глаз.
– Как ваш старый друг, я не могу обманывать вас, подобно другим.
– Чи Дянь? Ты снова об этом проходимце? Ты ведь просто хочешь рассорить нас.
Наместник Доу никогда не был глупцом. Он умел подозревать других, и это было мне на руку.
– Хочу. Иначе вы закончите как изменник.
– Глупости. Я не имею никакого отношения к рудникам. Я даже не был там ни разу. Все это – Чи Дяня, не мое.
– Он так обещал вам? Вы закрываете глаза, а ваши наложницы радуются нефриту?
Его глаза вспыхнули. Я достала из рукава платок и развернула перед ним.
– Что это?
Его лицо молчало. Он и правда не знал.
– То, что Чи Дяню ценнее нефрита. То, ради чего он готов продать вас.
– Чушь.
– Тогда спросите его сами и посмотрите, ответит ли он вам.
– Ты…
– Он лжет вам. И когда меч, висящий над вами, будет готов упасть, вы даже не узнаете об этом.
В это мгновение, когда в его глазах уже начало тлеть недоверие, дверь отворилась и вбежал слуга.
– Господин, там… там…
– Что? – рявкнул наместник.
– Господин Чи идет сюда.
– Он не должен знать, что я здесь! – Я умоляюще коснулась руки наместника.
– Спрячься.