Читаем Легенды крови и времени полностью

– Братство! – подхватил стоявший рядом мужчина.

Сосед одобрительно толкнул его в бок, отчего кричавший расплескал кофе. В таверне Вероники подавали все напитки, пользующиеся спросом: вино, кофе, чай, эль, шоколад и даже кровь. Единственным исключением была вода.

Посетители начали стучать сосудами, из которых пили: помятыми жестяными и тяжелыми оловянными кружками, бокалами из тонкого стекла и блестящими медными чашками, грубыми керамическими пивными кружками и кофейными фарфоровыми чашечками. Стучали по столам, подоконникам, стойке, стенам, спинкам стульев и даже по головам соседей.

Маркус улыбался. Огонь и страсть Вероники привлекали не только его.

– Равенство! – выкрикнула Вероника, вскинув сжатую в кулак руку.

Толпа буквально пожирала ее глазами. Каждому хотелось узнать, чтó она видела во дворце, как ответила королевская семья на требования женщин и правда ли, будто Вероника говорила с королевой.

Маркус больше не паниковал, когда у него начинало покалывать кожу и волосы вставали дыбом. Для него это теперь было обычным предупреждением о другом вампире, находящемся поблизости. Он был вампиром уже восемь лет и перешел в категорию птенцов, способных самостоятельно добывать пропитание и внешне ничем не отличаться от теплокровных. Бессонница теперь не воспринималась им так тяжело, как в первый год. По-французски он говорил как француз, легко поддерживал беседу с дедом и Изабо на греческом и спорил с отцом по-латыни на философские темы.

– Привет, Мэтью, – сказал Маркус по-английски, так как большинство парижан, заполнивших «Улей», не знали этого языка.

Мэтью, как обычно, сидел в темном углу и потягивал вино из самого изящного бокала, какие имелись в заведении Вероники. Камзол цвета сажи, расшитый светло-серыми и серебряными нитями. Простая белая рубашка под камзолом была безупречно чистой, как и шелковые чулки, башмаки сверкали. Маркус прикинул стоимость отцовского наряда и решил, что семье из восьми человек, живущей в этой части города, таких денег вполне хватило бы на год или даже больше.

– Слишком уж ты вырядился, – снисходительным тоном произнес Маркус, подходя к скамье, на которой сидел отец. – Чтобы смешаться с толпой, тебе нужно было надеть кожаный фартук и захватить молоток с зубилом.

Человек, сидящий рядом с Мэтью, повернулся. Его лицо было странным образом искривлено и напоминало покоробленные окна таверны. Из-под копны черных волос на Маркуса смотрели темные, глубоко посаженные глаза. Как и Маркус, он был без парика. Его простая одежда была сшита из плотной, ноской ткани.

– Жан Поль! – воскликнул Маркус, удивленный тем, что тот выпивает в компании его отца.

Он и не подозревал, что они знакомы.

– Приветствую, Маркус. – Марат подвинулся, освобождая ему место. – А мы тут говорим о смерти. Ты знаком с доктором Гильотеном?

Доктор наклонил голову. Подобно Марату, он одевался скромно, но материал его одежды был из дорогих, да и портной поискуснее. Темные брови Гильотена и оттенок бритого подбородка намекали на такие же темные волосы под напудренным париком.

– Только понаслышке, – ответил Маркус, пожалев, что сначала не заказал выпивку. – Доктор Франклин всегда высоко отзывался о вас, сэр.

Гильотен протянул Маркусу руку. Марат настороженно взглянул на них, затем уткнулся в свою жестяную кружку. По меняющейся силе рукопожатия Маркус понял: подозрения Марата оправдались. Гильотен был масоном, как Маркус. Как Мэтью. Как Франклин. Следовательно, он знал о существах нечеловеческой природы, в частности о вампирах.

– Маркус часто помогал доктору Франклину в лаборатории, – пояснил Мэтью. – Он хирург и интересуется вопросами медицины.

– Сын весь в отца, – сказал Гильотен. – Вы ведь тоже врач, доктор Марат. Как замечательно, что сегодня я случайно встретил шевалье – моего давнего друга.

Никто не встречал Мэтью де Клермона случайно. Интересно, чьи замыслы или воля заставили Мэтью оказаться на пути Гильотена?

– Доктор пытается реформировать медицину. – Дефект носовых полостей придавал голосу Марата гнусавость. – Однако начал он с весьма странного места. Доктор Гильотен хочет подарить преступникам более быструю и гуманную смерть.

Маркус расправил полы камзола и сел. Он нуждался в выпивке. Счастливые часы, проведенные с Вероникой, превратились в воспоминания. Маркус внутренне сосредоточился, приготовившись к плаванию по мутным водам высокоученой беседы.

– Доктор, возможно, мы все могли бы освободиться от смерти. Если бы шевалье де Клермон пожелал, то сделал бы всех нас бессмертными. – Будучи демоном, Марат знал, насколько опасно дразнить Мэтью, но ему было не остановиться. – Однако истинное равенство не годится вампирам. Кто бы тогда был их serviteurs de sang?[41]

– Думаю, некоторое количество демонов мы оставим. Если не для прокорма, то для развлечения, – спокойно ответил Мэтью. – К ним перейдет роль шутов и карликов, которые были в прежние века.

Марат вспыхнул. Он болезненно относился к своему невысокому росту и уродливой внешности. Пальцы Марата принялись чесать шею, покрытую красными и розовыми крапинками сыпи.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги